a zisn Pesach = (Have) a sweet Pesach a koshern Pesach = (Have) a kosher Pesach a freylakhn Pesach =(Have) a happy Pesach
Some Yiddish-speakers offer the wish in Hebrew, saying "KHAG kah-SHARE v'sah-MAY-akh" ... literally "a kosher and joyful festival".
Those more comfortable in the vernacular would more likely offer the wish in Yiddish: "ah KOE'sher'n PAY-sahkh" ... literally "a kosher Passover".
In both cases, the importance of experiencing a proper, kosher holiday is right up there with the importance of pleasure and enjoyment, and his wish reflects that priority.
In Hebrew it is: Chag Pesach sameach In English it is: Happy Passover
chag Pesach sameach la chaverim sheli (חג פסח שמח לחברים שלי)
To wish someone a happy birthday in Chuuk, you will either write her a message or buy her gift.
You can say "Eid Mubarak" to wish someone a happy Eid at the end of Ramadan.
In Tamil, you can wish someone Happy Ugadi by saying "Iniya Puthandu Nalvazhthukkal", which translates to "Happy New Year".
One traditional way to wish someone a happy Eid is by saying "Eid Mubarak," which means "Blessed Eid" in Arabic.
Happy Saint Nicholas Day!
congratulations......happy anniversary..........
Give them what they love.
You can say, 'Thank you! And Happy New Year to you too!'when receiving a 'Happy New Year' wish from someone.
Happy Holiday = khag same'akh (חג שמח). This term is not used for Yom Kippur, minor fast days, or Certain secular Jewish holidays, such as Holocaust Remembrance Day or Israeli Independence Day. The plural phrase "Happy holidays" is not a term used in Hebrew, particularly if the reference is to all the holidays at the end of December. 'Chanukah Sameach' is used to wish someone a happy chanukah.
You can say "Pongal Vazhthukkal" in Tamil to wish someone a happy Pongal.