Marano is a family name, as such cannot be translated in Spanish. Using a translator, like Yahoo! Babel Fish, you will notice that only Marrano translates to Pig, meaning that two "rr"s are required. However, the reverse transalation would result in Cerdo and Puerco. Therefore, it would be misleading if Marano would be translated in any language with result differently from how it is actually spelled.
Edited:
Regardless many spanish words can translate into one English word. Even if in a translator pig translates to cerdo or puerco, marrano is also a pig even if the translator doesn't translate it into marrano. Depending on how the word is used, even if it is misspelled, it can mean pig. I would know, it is my native language and I continue to speak it.
"Marano" is a Spanish word that refers to a type of fish called a "barracuda."
Alice Marano is not a real person, she is a character from the 1999 film Brokedown Palace. Alice Marano was played by actress Claire Danes in the film.
I couldn't find information on Alice Marano specifically, but you can check with the relevant authorities or conduct a search online to verify her current status.
anastsia
Lawrence translates to "Lorenzo" in Spanish.
"Esteban" is a male given name of Spanish origin. It is the Spanish version of the name Stephen, which means "crown" or "crowned."
Puerco- real spanish word Marano- slang chicano word
spanish
I don't know if this is the translation for pigweed, but I know Mexican-Spanish very well. Here is goes: the word "weed" translated in spanish is "cizaña" and pig translation is marano or cerdo. In spanish, most of the time, translating your phrase or word are done backwards. For example, pigweed is two words making oneword in English, but in Spanish the word would be weed pig after it is translated. If you want spanish from Spain the translation would be "cizaña de cerdo" Meaning weed of pig. If pigweed is actually a herb in Mexican Spanish it would be "heirba de cerdo" or "heirba de marano". If pigweed is just a weed then the translation would be "cizaña de marano" in Mexican Spanish.
It is the Spanish word for "fox".
afuras is not a spanish word.
gaka is not a Spanish word
"Coll" is not a Spanish word.
"quidera" is not a Spanish word.
The Spanish word "conquistador" translates to "conqueror" or "conqueror" in English. It refers to the Spanish and Portuguese soldiers, explorers, and adventurers who sought to conquer new territories during the Age of Exploration.
The Spanish word "monticom" is not a recognized word in Spanish. It is possible that it is a misspelling or a regional variation of a different word. Can you provide more context or confirm the spelling?
The word for "after" in Spanish is "después".
"Chacho" is a colloquial term commonly used in Spain to refer to a friend or mate. It is similar to saying "dude" or "buddy" in English.