洛克 [luò kè]
Note: LOK is not a Chinese name, perhaps just a username. I can only translate it into Chinese by using the characters with close pronunciation.
Lok or Loke sounds like a surname common in the Cantonese Language. Possible Chinese characters to reflect this surname would be:
However, there can be many other characters that sound phonetically similar in Cantonese reading, and if you are not referring to his family name, then the possibilities would be even more.
AnswerWe write our names in Chinese characters, in some cases, however, pinyin (the bridge between Chinese characters and the English alphabet) is also required.Yes that is true but when writing in Chinese you have to have thin writing, because if its thick it will look like a mess
路易斯 is how you would write it. Lù yì sī is how you would speak it!
You can write this name in Chinese as 切瑞 [qiē ruì].
In Portuguese, "Dear" would go after the name. For example: "João, Estimado/a," would be the correct format.
The word for a park is 공원 (gongwon), while the name Park is 박 (bak) in Korean.
The Chinese surname read as Sun (in Mandarin) is: 孙 sun(1)
AnswerWe write our names in Chinese characters, in some cases, however, pinyin (the bridge between Chinese characters and the English alphabet) is also required.Yes that is true but when writing in Chinese you have to have thin writing, because if its thick it will look like a mess
卡洛琳 [kǎ luò lín]
When writing your name with a Ph.D. included, you would typically write it as Your Name, Ph.D.
Khalid = 哈立德
The name 'Robert' can be written in Chinese as '罗伯特', the two words have similar pronunciations.
路易斯 is how you would write it. Lù yì sī is how you would speak it!
You write a script by writing there name then writing what they say simple
You can write this name in Chinese as 切瑞 [qiē ruì].
she had a nick name for her diary instead of writing "kitty" she would write "kit"
It is called calligraphy.
michael