You can write this name in Chinese as 切瑞 [qiē ruì].
The word "lindie" does not have an exact equivalent in Chinese since it is a name. It can be transliterated using Chinese characters that sound similar to the pronunciation of "lindie" in English, such as 林迪 (lín dí) or 琳迪 (lín dí).
Pearl (珍珠) is pronounced zhen zhu. Phonetically "zh" sounds similar to the English "j." In reality it is a retroflex and is pronounced much differently. To make the zh sound, the tongue is thrown forward from a curled back position. Rather similar to the "dj" sound found at the beginning of the words "jam", "jewels."So the word "zhen zhu" would be pronounced phonetically like "jun jew."Chinese is a tonal language, so how you say the words can change the meaning. Both characters that make up the word pearl are pronounced in the first tone, which is a high, even and constant tone.
They don't, they pronounce it like an "r." Mainly because the "l" sound is not present in the Chinese language, therefore people who learn Chinese as their first language have difficulty learning how to pronounce the "l" sound.
In Chinese, the sound represented by the letter "L" does not exist as a distinct phoneme. The difficulty Chinese speakers may face in pronouncing "L" in English is due to differences in phonetic systems and the lack of the "L" sound in their native language. Practice and exposure to the sound can help improve pronunciation.
There is no direct translation of the name "Shani" in Hawaiian. However, the name can be adapted or anglicized to fit the Hawaiian language by using the sound and phonetic structure. One possibility could be "Kani," which has a similar sound.
The word "lindie" does not have an exact equivalent in Chinese since it is a name. It can be transliterated using Chinese characters that sound similar to the pronunciation of "lindie" in English, such as 林迪 (lín dí) or 琳迪 (lín dí).
Pearl (珍珠) is pronounced zhen zhu. Phonetically "zh" sounds similar to the English "j." In reality it is a retroflex and is pronounced much differently. To make the zh sound, the tongue is thrown forward from a curled back position. Rather similar to the "dj" sound found at the beginning of the words "jam", "jewels."So the word "zhen zhu" would be pronounced phonetically like "jun jew."Chinese is a tonal language, so how you say the words can change the meaning. Both characters that make up the word pearl are pronounced in the first tone, which is a high, even and constant tone.
They don't, they pronounce it like an "r." Mainly because the "l" sound is not present in the Chinese language, therefore people who learn Chinese as their first language have difficulty learning how to pronounce the "l" sound.
The Samoan translation for the English name "Raymond" is "Reimona." In Samoan, names often retain a similar phonetic sound to their English counterparts while adapting to the local language's structure.
In Chinese, the sound represented by the letter "L" does not exist as a distinct phoneme. The difficulty Chinese speakers may face in pronouncing "L" in English is due to differences in phonetic systems and the lack of the "L" sound in their native language. Practice and exposure to the sound can help improve pronunciation.
The letter R is usually written as a capital R. The phonetic sound is ar or are.
Alliteration,consonance,and assonance.
Cherry Beach Sound was created in 1982.
THere is no translation because there is no Chinese alphabet, but it would sound alike. For example: Obama : Aoubama George Bush: Busshh Hamburger: Hanbaobao Chocolate: Zhigilat ETC. I hope this helps a bit! :)
你好(ni2hao3, meaning how are you), 哈罗(ha1luo2, informal sound translation)
There is no direct translation of the name "Shani" in Hawaiian. However, the name can be adapted or anglicized to fit the Hawaiian language by using the sound and phonetic structure. One possibility could be "Kani," which has a similar sound.
It is difficult to show proper phonetic characters on Answers. The sound would be 'sinth-royd'.