Should be 'le' not 'la' - lac le biche - deer lake
Either foot of the lake or first on the lake.
Lac or Laque.
"Fon du Lac" is a French term that translates to "bottom of the lake" in English. It likely refers to a geographical location situated at the base or shore of a lake.
The proper noun, a city in Wisconsin, is spelled Fond Du Lac (French foot of lake, lake bottom).
"Lac" in English typically refers to a type of resinous substance obtained from certain trees, often used in the production of shellac.
It's named for the deer found there. "biche" is French for "doe".
Lac La Biche translates to lake of the elk, and has origins in both Cree and French. As there is no translation for elk, the word was modified to represent 'red deer.'
Lac La Biche is a hamlet within Lac La Biche County. Lac La Biche County is an amalgamated municipality, which includes the hamlets of Lac La Biche and Plamondon, and also houses the communities of Caslan, Hylo, Rich Lake and Owl River. The former Town of Lac La Biche, the second oldest community in Alberta behind Fort McKay, was amalgamated into the former Lakeland County in 2008 to form the current Lac La Biche County. The total population of the new municipality is approximately 10,000.
The airport code for Lac La Biche Airport is YLB.
it is about 2 and a half to 3 hours
lake
Gloria Kaye was born on March 10, 1956, in Lac La Biche, Alberta, Canada.
Either foot of the lake or first on the lake.
it means " in a lake"
It should simply be au lac, meaning at the lake. au = a + le there is no la lac because the noun lac is masculine, requiring the article le.
"Bottom of the lake" translates by "fond du lac" in French.
The word "lac" in Latin means "milk".