its Juan in spanish :D
Seán (Shawn) or Eoin (Owen) in Irish
Names can be translated to another language if there is an equivalent name or if the person with the name prefers a different version in another language. However, some names may not have direct translations due to cultural or linguistic differences.
As a language assistant, I have been trained to assist with translations as needed. If you need any translations, feel free to ask.
Translation is the process of conveying your message from the source language to the destination language. It can involve document translations, design translations, audio translations, content translations and video translations. While translation studies is the study of various languages to learn the process of translating.
No, the term "hellilula" is not the same in every language. It is not a universally recognized word and may have different meanings or translations depending on the language.
I have knowledge of Sanskrit language and can assist with rudimentary translations or basic information.
John Morison has written: 'Dain Iain Ghobha' -- subject(s): Texts and translations, Gaelic language 'Marbhrainn agus dana sporadail eile' -- subject(s): Texts and translations, Gaelic language
Gerhard Albert Raske has written: 'A complete grammatical blueprint of the Gospel of John' -- subject(s): Biblical Greek language, Bible, English Interlinear translations, Grammar, Language, style 'A complete grammatical blueprint of the book of Revelation' -- subject(s): Bible, Biblical Greek language, English Interlinear translations, Grammar, Greek language, Biblical, Interlinear translations, English, Language, style
A man by the name of John Wycliffe, a professor and philosopher from Oxford, England, is credited for having translated the Bible from the Latin language to the English language near the year 1385. Since then, there have been roughly 450 translations of the Bible.
Today Translations's motto is 'Breaking the language barrier'.
Donald John McCuish has written: 'Eachdruidh air Aonghas MacCuis' -- subject(s): Accessible book, Texts and translations, Gaelic language
It depends on what language.
John is not a name of Arabic origin, so it does not have any meaning in Arabic. The Arabic equivalent of John does exist, because of the translations of the Bible. The name of John in the New Testament is Yuhna - pronounce the "h" (ﻳﻮﺣﻨﺎ).
yahoo babel fish does translations for any language; search it in your toolbar!
Bahasa- indonesian :)
this person called chris.
Judah ha-Levi has written: 'Canzoniere sacro' -- subject(s): Hebrew language, Texts and translations 'Canzoniere sacro' -- subject(s): Hebrew language, Texts and translations 'El Cuzari' -- subject(s): Arabic language, Hebrew language, Judaism, Texts and translations
metaphrasisA translation is when a text is converted from one language to another language.