"Nako" in Cebuano is an expression that conveys surprise, disappointment, frustration, or disbelief, similar to "oh no" or "oh my." It is commonly used to express strong emotions in various situations.
'Gihigugma tika.' Or, in 'archaic' form: 'Gihigugma ko ikaw'/'Gihigugma ka nako.'
gwapo ka in cebuano is already in cebuano.......
"Wika" in Cebuano dialect means "language" in English.
Here are two examples of Cebuano proverbs with English translations: Cebuano: "Ang paghimo ug higala, dako'g tabang sa kinabuhi." English: "Making friends is a great help in life." Cebuano: "Kung walay isip, walay lihok." English: "Without thought, there is no action."
I am not sure what language cebano is but guwapo in Tagalog/Filipino is handsome.
'Gihigugma tika.' Or, in 'archaic' form: 'Gihigugma ko ikaw'/'Gihigugma ka nako.'
gwapo ka in cebuano is already in cebuano.......
"Wika" in Cebuano dialect means "language" in English.
Here are two examples of Cebuano proverbs with English translations: Cebuano: "Ang paghimo ug higala, dako'g tabang sa kinabuhi." English: "Making friends is a great help in life." Cebuano: "Kung walay isip, walay lihok." English: "Without thought, there is no action."
mama punha i ekde yvu nako
Mimi B. Trosdal has written: 'Formal-functional Cebuano-English dictionary' -- subject(s): Cebuano language, Dictionaries, English
I am not sure what language cebano is but guwapo in Tagalog/Filipino is handsome.
That is a question in Visayan (Bisaya, locally). "Have you forgotten me?"
Are you an idiot? cebuano riddles are riddles in cebuano.. its that simple
The Cebuano words "Malba ka pathar" can be translated into English as "Mallow pathar".
"How are you?" in Cebuano is "Kumusta ka?"
"Nako" is a Filipino expression that is commonly used to express surprise, disbelief, annoyance, or exasperation. It is often used as an interjection to convey various emotions or reactions to a situation.