"Realmente te extraño" translates to "I really miss you" in English.
"Te extraño poquito" translates to "I miss you a little" in English. It implies that the speaker misses the person, but only to a small degree.
Something like "Hello, my gorgeous guy. I miss you."
that means "i love you and i miss you all of you"(the correct expression in spanish is "los amo y extraño a todos ustedes").
I love you very much and I miss you like a crazy
"Si tú realmente listos" is not a grammatically correct phrase in Spanish. It seems that you are trying to say "If you are really ready." The correct phrase would be "Si estás realmente listo."
Do you mean "Te extrano"? It means, "I miss you."
It's not completely Spanish: 'you' is English. If you mean: 'Me gustaria tener a mi novio de vuelta, yo realmente lo extrano', the English is: 'I'd like to have my boyfriend back, I'm really missing him'
I miss you daddy
Te extraño cariño
It means - I miss you too.
"I also miss you"
te extrano por siempre means i will miss you forever
I miss you, friend (when talking to a female)
¡Gracias por todo! Te extrañoThanks for everything! I miss you.
i dont know what bechito means but te extrano means i miss you
It means "I miss you when I don't talk with you."
te amo realmente or me encanta a ti realmente