The word 'coup' means a [physical] blow, or knock. It may take on the meaning of 'bang, thud, or thump'. Additionally, it may mean a 'quick brushing or combing'. It also may mean a 'round, shot, stroke, or throw'. And it even may mean 'a drink'.
coup de chance
The French translation for the word "stroke" is "accident vasculaire cérébral" or "AVC" for short.
In French, you can say "coup de poing" to mean punch.
This is not a French word and means nothing in French.
The French word "soleil" translates to "sun" in English.
'Coup' is a French origin loan word into English, as I'd say you are aware since you classified the question in 'French to English'. While the word 'coup' in the phrase 'counting coup' is still the same loan word from French as is used in 'coup d'etat', for example, the phrase 'counting coup' is of English origin.
hindsight is translated 'après coup' or 'la sagesse d'après-coup' in French.
The site at http://dictionary.reference.com/translate/index.html gives it a literal translation of: blow of meAnswerDoes not mean anything in french. Maybe it is "écoute-moi" which means "listen to me".Or maybe it's "coup de main", which means "(helping) hand".
coup de chance
The French translation for the word "stroke" is "accident vasculaire cérébral" or "AVC" for short.
un coup de crayon is 'a touch / a strike of a pen' in French.
It is the French word coup as in "coup d'état" (stroke or blow of, against the state).Also seen in coup de grâce (ending or killing stroke, stroke of mercy).
French word ,also used in English, for violent overthrow of government
In French, you can say "coup de poing" to mean punch.
There are various ways to explain what a coup d'etat might be, but the English word for it is still 'coup d'etat'.
coup d'état infructueux.
Un Coup Bas (French) > a low blow (English).