Pomegranates.
The Yiddish word "yochna" means "to understand" or "to comprehend."
The Yiddish word "son" means "soon" in English.
The Yiddish word "hundel" means a small dog or a puppy.
Just as in Hebrew, in Yiddish Shalom can mean "peace," but depending on the context, it can also mean hello or goodbye.
The Yiddish word "ztrush" does not have a commonly recognized meaning. It is possible that it is a misspelling or a regional variation of a different Yiddish word. If you have more context or details, it may be helpful in identifying the intended word or meaning.
Bling is not a Yiddish word or a Hebrew word.
It is the Yiddish word for a woman who is not Jewish. It is slang in English, but it is not slang in Yiddish.
The Yiddish word "yochna" means "to understand" or "to comprehend."
Spinoza is not a Yiddish word. It appears to be a Spanish name.
The Yiddish word "son" means "soon" in English.
The Yiddish word "hundel" means a small dog or a puppy.
The Yiddish word for congratulations is Mazeltov.(pronounced MUZZLE-TOF)
It is Yiddish for confused.
Truth
abba is not an English word. If you mean the Hebrew word for father "aba" (אבא), the Yiddish word is tata (טאַטע)
Just as in Hebrew, in Yiddish Shalom can mean "peace," but depending on the context, it can also mean hello or goodbye.
Raja is not a Hebrew word or a Yiddish word.