The terms 'ate', which is pronounced 'ah-TEH'; or 'para cima', which is pronounced 'PAH-ruh SEE-muh', may be Portuguese equivalents of the English word 'up'.
The first example of 'ate' is used as 'up' in the sense of 'until' or 'up to a certain point'. For example, 'to go up to a great height' is translated into Portuguese as 'subir ateuma altura bem elevada'.
The second example of 'para cima' is used as 'up' in the sense of 'upwards'. For example, 'to turn up the music' may be translated into Portuguese as 'girar o dial do volume para cima'.
In Portuguese, you would say "desistente" to refer to someone who gives up.
"Vai levar no cu" - portugal's portuguese "Vai tomar no cu" - Brazilian's portuguese
The plural of Portuguese is Portuguese people or Portuguese speakers.
The proper adjective for Portuguese is "Portuguese."
The plural form of the word "Portuguese" is "Portuguese." It remains the same in both singular and plural forms.
Shut up means "Cale a boca" or "Fica quieto" in Brazilian Portuguese language.
The Portuguese were mostly interested in setting up and controlling navigation of the African coast
In Portuguese, you would say "desistente" to refer to someone who gives up.
"Vai levar no cu" - portugal's portuguese "Vai tomar no cu" - Brazilian's portuguese
Mé qué!
With this online Portuguese to English translator you can translate up to 1000 characters of text into either Portuguese or English for free. http://www.acreativedesktop.com/english-portuguese-text-speech-program.html
Desista Darren.
BENGAL
The runners-up team in the 1958 Portuguese SuperLiga was Sporting CP.
The runners-up team in the 1959 Portuguese SuperLiga was SL Benfica.
The runners-up team in the 1960 Portuguese SuperLiga was SL Benfica.
The runners-up team in the 1961 Portuguese SuperLiga was Sporting CP.