shallow
There is no real actual translation but you could say it is the 'span of the fingers spread out.'from a dictionary...."pan n. 1 the distance between the tip of a mans thumb and the tip of his little finger when the hand is spread out, about 9 inches: dangkal 2 a short period of time: maikling panahon 3 the part between two supports: balantok · v. 1 to measure by the hand spread out: dumangkal, dangkalin, madangkal 2 to extend over: bumagtas sa ibabaw"
Span n. 1 the distance between the tip of a mans thumb and the tip of his little finger when the hand is spread out, about 9 inches: dangkal 2 a short period of time: maikling panahon 3 the part between two supports: balantok · v. 1 to measure by the hand spread out: dumangkal, dangkalin, madangkal 2 to extend over: bumagtas sa ibabaw
?Dangkal
intructures in build
span from the tip of the tumb to the tip of the middle finger
In mathematics, "dangkal" is not a standard term. However, if you are referring to a specific context or a regional term, please provide more details. In general, measurements in math typically refer to quantities such as length, area, volume, or angles, each defined by specific units.
There is no real actual translation but you could say it is the 'span of the fingers spread out.'from a dictionary...."pan n. 1 the distance between the tip of a mans thumb and the tip of his little finger when the hand is spread out, about 9 inches: dangkal 2 a short period of time: maikling panahon 3 the part between two supports: balantok · v. 1 to measure by the hand spread out: dumangkal, dangkalin, madangkal 2 to extend over: bumagtas sa ibabaw"
Span n. 1 the distance between the tip of a mans thumb and the tip of his little finger when the hand is spread out, about 9 inches: dangkal 2 a short period of time: maikling panahon 3 the part between two supports: balantok · v. 1 to measure by the hand spread out: dumangkal, dangkalin, madangkal 2 to extend over: bumagtas sa ibabaw
kamay or dangkal, foot o paa
Vincentius Siregar has written: 'Informasi spasial habitat perairan dangkal dan pendugaan stok ikan terumbu menggunakan citra satelit'
Ang Panaguri (Predicate sa wikang Ingles) ang bahagi ng pangungusap na nagbibigay ng kaalaman o impormasyon tungkol sa paksa. Ito ay naglalahad ng mga bagay hinggil sa simuno.Ito ay maaaring:panaguring pangngalanpanaguring panghalippanaguring pang-uripanaguring pandiwapanaguring pang-abaypanaguring pawatasHalimbawa: Bangus ang pambansang isda ng Pilipinas. (pangngalan)Sila ang aawit sa misa. (panghalip)Malulusog ang anak niyang kambal. (pang-uri)Naglalabada ang kanyang ina. (pandiwa)Dahan-dahan ang kanyang pag-akyat. (pang-abay)Magtanim ng orkidyas ang kinahihiligan niya. (pawatas)PayakIto nagsasaad ng isang diwa at nagtataglay lamang ng iisang sugnay na makapag-iisa.Halimbawa: Si Andres Bonifacio ay isang matapang na bayani.
omg! I have the same question >.< haha. i could give you lil explanation though, phrase by phrase *wink wink. the song paru-parong bukid is about agay. well if you analyze the poem (if its a poem, idk the what kind it is. lol) cuz a butterfly symbolises a man."Paruparong bukid na lilipad-lipad" - paru-paro as ive said earlier it symbolises a man."Sa gitna ng daan papagapagaspas"- well the song bleedly states that its about a gay cuz who the hell guy would walk gracefully as a butterfly."Isang bara ang tapis" - why would a girl use "isang barang tapis" if the purpose of the "tapis" is to prevent from being peeked when the wind blows."Isang dangkal ang manggas" - literal"Ang sayang de kola" - literal"Isang piyesa ang sayad" - literal"May payneta pa siya -- uy!""May suklay pa mandin -- uy!""Aguas de-ohetes ang palalabasin" - no way a true girl would show off her undies."Haharap sa altar at mananalamin" - yea, gals often use mirrors but umm your in the church you know, you go there to pray and stuff"At saka lalakad na pakendeng-kendeng." - a conservative filipina wouldn't seducei hope i helped. the explanations i gave were so brief.by luz builderIsang Pag-aaral sa isa sa mgaKatutubong Awit ng mga FilipinoParuparong-BukidParuparong-Bukid na lilipad-lipadSa gitna ng parang papagapagaspasIsang bara ang tapisIsang dangkal ang ManggasAng sayang de kolaIsang piye ang sayadMay Payneta pa siya - uy!May suklay pa man din - uy!Aqua de-Ojetes ang palalabasinHaharap sa altar at mananalaminAt saka lalakad nang pakendeng-kendeng.Mga Pangalang Pangtangi:Paruparong-Bukid, Payneta, Manggas, Aqua de-OjetesMga Pangalang Pambalana:tapis, suklay, altar,Mga Salitang Kilos: lilipad-lipad, papagaspagaspas, palalabasin, haharap, mananalamin, lalakad ng pakendeng-kendeng.Salitang inuulit:1. Lilipad-lipad - lumilipad ng malaya.2. Pakendeng-kendeng - isang mabining lakad na may mayuming indayog.Salitang Tambalan:1. Paruparong-Bukid - isang uri ng paruparo, maliliit at karaniwan ay kulay dilaw na matatagpuan sa bulubunduking pook na maraming damong may maliliit na bulaklak. Makikita rin sila sa gilid ng daanan o kalsada.Talasalitaan:Filipino English1. Parang Spring field2. Pagaspas whisper of the wind3. Bara bar (as in bar of gold)4. Dankal almost six inches5. Sayang de-kola colourful skirt6. Isang piye one foot (12 inches)7. Payneta hair ornament8. Suklay hair comb9. Aqua de-Ojetes (hamog) drops of water (morning dew)10. Altar Worship nook11. Pakendeng-kendeng Walking with integrity and dignityAng awiting ito ay isa sa mga katutubong awiting Pilipino sa Tagalog Region.Hindi ito tungkol sa mga gay o bakla dahil nuong panahon ng Kastila ito naisulat at nuon ay walang naglaladlad ng pagiging homosexual nila dahil nuong panahon na iyon ang mga homosexual ay Hindi tinatanggap sa lipunan at binubogbog.Ang inspirasyon ng awiting ito ay ang dalagang Pilipina na naninirahan sa Bulubunduking bahagi ng Luzon."Paru-parong bukid na lilipadlipad, sa gitna ng parang papagapagaspas"Siya ay parang isang lalaki sa lakas dahil siya ay naninirahan at manggagawa sa bukid subalit ang kilos at ugali ay mayumi at may indayog gaya ng paru-paro. Mararamdaman ninuman ang kanyang presensya gaya nang paruparong pumapagaspas sa parang. (pagaspas ay ang pagkakaroon ng iba't-ibang huni ng hangin dahil sa kakaibang pagkilos)."Isang bara ang tapis, isang dangkal ang manggas, ang sayang de-kola, isang piye ang sayad".Ang bahaging ito ng awit ay lumalarawan sa kasuotan ng mga babaeng Pilipina nuong mga panahon na iyon. Isang bara (bara ng ginto) ang ibig sabihin ay mabigat ang tapis, Hindi manipis o maliit o masikip kundi makapal na tela ang ginagamit. Isang dangkal ang manggas ito ay halos kalahati na ng braso. Ito ay upang Hindi makita ang kanilang mga kilikili. Dahil nuong panahong iyon, ang pagpapakita ng kilikili ay isang kalaswaan. Ang sayang may kulay (de-kola) ay ubod ng haba at sayad na sa lupa. Ito ay literal sapagkat nuong panahon na iyon, may mga dalagang Pilipina na napipilitang magpakasal sa mga binatang magsasabing nakita na nito ang kanyang mga sakong! Napakalungkot di ba? Kaya't ingat na ingat ang mga dalaga nuon, mas mahabang palda mas mainam."May payneta pa siya - Uy! May suklay pamandin - Uy"Ang payneta nuong mga panahong iyon ay ginagamit ng mga babaeng Pilipina bilang pang-adorno sa kanilang mga buhok na ipinusod pataas. Ang payneta ay madalas na napapalamutian ng mga iba't - ibang yamang lupa. Ang payneta ay sagisag din ng antas ng pamumuhay nuong panahon na iyon. Ang pinakamahal na uri ng payneta ay iyong yari sa lantay na ginto at mga Diyamante ang palamuti at kung minsaý rubi at iba pang mamahaling bato gaya nito. Subalit, kahit ano pang antas ng pamumuhay, lahat ng mga babaeng Pilipina nuong panahong iyon ay may payneta at suklay gamit sa pag-aayos ng sarili dahil ganun nila kamahal ang Diyos, Hindi sila nagsisimba o sumasamba nang Hindi nag-aayos. Kaya nga sa mga nobela ni Rizal naging sagisag ang payneta sa pag-uuri sa mga babaeng tauhan ng kanyang kuwento."Aqua de-Ojetes ang palalabasin"Ang dalagang Pilipina, bagama't maiitim ang balat dahil sa pagkabilad sa araw, ay tunay na maningning kapag naaayusan. Sila ay katulad ng hamog sa damuhan na kapag nasikatan ng araw ay nagliliwang at lumilikha ng iba't-ibang kulay tulad ng bahaghari. Katulad din ng paruparong bukid na kapag natatamaan ng sinag nag araw ang mga pakpak ay lumlikha nang wari moý nagsasayawang liwanag dahil sa kanyang walang hintong paglipad."Haharap sa altar at mananalamin..May altar bawat tahanan. Ang mga babaeng Pilipina nuong mga panahong iyon ay mga madasalin at may takot sa Diyos. Bago sila manalamin ay humaharap muna sila sa altar at nananalangin. Walang bumababa ng bahay nang Hindi nagdarasal muna. At kaya humaharap sa salamin, para masigurong maayos sila dahil nuong araw, lumalabas lamang at nag-aayos ang mga babaeng Pilipina kapag pupunta sa simbahan at sumamba sa Diyos na may likha ng lahat at Hindi upang mang-akit."At saka lalakad ng pakendeng-kendeng".Natapos na ang gawain sa bukid, maayos na ang mga pangangailangan ng mga mahal sa buhay, malinis na ang tahanan, maayos na ang sarili, handa nang humarap sa Diyos, ano pang kaylangan, wala na nga di ba? Simple lang ang pangarap na buhay, kaya nga kampante nang makapaglalakad ng painda-indayog ito ay dahil sa katiwasayan ng isip at pag-asang may Diyos na magpapala sa araw-araw na paglipad!XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXSubalit kung kung pakalilimiin, nuong panahong iyon ay walang kalayaan. Ang awiting ito, tulad din ng mga nobela ni Rizal at mga tula ni Bonifacio ay pawang pang-gising sa diwang makabayan ng mga Pilipino upang ipaglaban ang Kalayaan. Ang Paruparong Bukid ay tayong mga Pilipino at ang parang ay ang bansang Pilipinas. Atin ang Pilipinas. Masarap mabuhay nang Malaya. May Diyos, may Yaman may Kapayapaan! Mabuhay ang may-akda nito!
Ang Mahiwagang Tinig May isang magsasaka na halos panghinaan na ng loob sa bawat araw ng kanyang pag bubukid. Sa panahon ng taniman, pinagbubuti niya ang pagpapatubo ng punla, araw-araw niyang inaalagaan at binabantayan hanggang sa tuluyang maitanim sa nilinis na sakahan ang kanyang halaman. Nilalagyan ng abono , sagana sa dilig at paaraw ngunit laging dumarating ang peste sa kanyang pananim. Luha ang kanyang naani bilang kapalit sa bawat pagod at sakripisyo. Datapwat sakit ng loob ang kanyang nararamdaman sa tuwi-tuwinang paglinang ng kanyang lupain. Kahit na halos panghinaan na ng loob sa kawalan ng pag-asasang umani ng sagana, Hindi siya sumuko. Iniluha niya ang hinaing at taimtim na nalangin. Isang araw habang nagpapahinga sa tumana, nakatulugan niya ang paglilinis ng kanyang taniman. Mula sa kung saan, isang mahiwagang tinig ang kanyang narinig. "kaybigan, bumangon ka sa iyong pagkakahimlay, kumilos ka, pumunta ka sa may paanan ng burol sa tapat ng iyong tumana at kunin mo ang isang buto ng pananim na ibinaon ko ng dalawang dangkal sa may puno ng mangga na may isang dangkal parteng silangan." Naalimpungatan ang magsasaka, nag-iisip ngunit tumalima sa sinabi ng mahiwagang tinig. Isang maliit na buto ang kanyang nakuha... Sa nilinis na tumana, itinanim niya ang buto. Sa bawat araw hinintay niyang umusbong ang kanyang pananim, taimtim siyang nagdasal hanggang umusbong ang munting halaman. Lumago ang halaman, inilagaan niya ang pananim ng buong husay, diniligan, inabonohan at gumawa ng paraan upang huwag dapuan ng peste. Malungkot siya dahil ang kanyang halaman ay maliliit ang dahon, kulubot at maliliit ang bawat sanga na kakaiba sa ibang halaman. Datapwat nalulungkot, inaalis niya ang lunkot sa kanyang sarili at nagtiwala sa mahiwagang tinig na magbubunga ng maganda na makapagbibigay sa kanya ng saya ang halaman. Patuloy siyang nanalangin hanggang umusbong ang magandang dilaw na bulaklak. Nagkaroon siya ng ngiti at lumaki ang pag-asa na may magandang bunga na maani pagdating ng araw. Lumipas ang mga araw, kulubot ang bunga ng buto na ibinigay sa kanya ng mahiwagang tinig. Dahil sa pananalig na masarap na bunga ang kanyang mapuputi sa araw ng anihan nanatili siyang masigla bawat araw. Lumaking tuluyan ang bunga at inani ng magsasaka, ngunit ng kanyang tikman, mapait na bunga ang kanyang nalasahan. Nalungkot ang magsasaka at nanangis. "Kaybigan, mahiwaga ka kaya lubos akong nagtiwala sa iyo na ibibigay mo sa akin ay matamis na bunga na makapagbibigay sa akin ng saya. Sa bawat sakripisyo ko, buoo ang pananalig ko at pinawi ko ang lungkot upang ipakita ko sa iyo ang tiwala ko. Bakit naman ganito ang lasa ng halaman mo? Lubos akong nagdadamdam dahil inaakala ko na makatutulong ito sa akin upang matugunan ang aking gutom. Ito ba ang kapalit ng aking pagod, ng aking sakripisyo, ng pagmamahal ko sa aking pananim? Hindi ako nagkulang sa alaga at dasal ngunit bakit ganito ang ibinigay mo sa akin?...Hindi pa natatapos ang kanyang pananangis, ang pagluha habang nakaluhod at nakatingalang nangungusap ang mga kibot ng labi at mata, muling nakarinig siya ng tinig..."makinig ka kaybigan!"...sandaling katahimikan..."ang halamang iyan kung tawagin ay ampalaya, Hindi ko ibibigay sa iyo yang halamang iyan kung Hindi makatutulong!...mahal kita at higit mo iyang kinakailangan."...at nawala ang boses ng mahiwagang tinig.... Mula sa kaibuturan ng kanyang puso, buong pananalig, nanalangin siyang muli ng buoong taimtim. "Maraming salamat po! buong pang-uanawa, aalamin ko po at tutuklasin ang kapakinabangan ng iyong biyaya!"
It's a Filipino folk song from 1939 "ParuParong Bukid" released under Sampaguita Pictures, starring Rudy Concepcion at Rosario Moreno. Here's a more accurate translation from Tagalog to English: Paru-parong bukid / BUTTERFLY IN THE FARM (MEADOW) na lilipad-lipad / THAT FLIES AROUND Sa tabi ng daan / IN THE SIDE OF THE ROAD papaga-pagaspas /FLYING NOISILY Isang bara ang tapis / (SHE HAS) ONE YARD OF APRON Isang dangkal ang manggas / (SHE HAS) ONE HAND-BREADTH (PALM-MEASURED) SLEEVE Ang sayang de kola (HER) SKIRT TRAIN Isang piyesa ang sayad. / MEASURES ONE YARD WHICH IS DRAGGING AROUND - May payneta pa siya / (SHE EVEN WEARS A) PEINETA - SPANISH HAIR COMB (USUALLY USED FOR A CHURCH VEIL) Uy! / OH! May suklay pa mandin / (SHE ALSO WEARS A) COMB Uy! / OH! Naguas de ojetes / PETTICOATS (UNDERSKIRT) ang palalabasin / (SHE IS REVEALING) Haharap sa altar / (SHE FACES THE ALTAR AT CHURCH) at mananalamin / THEN LOOKS AT HERSELF USING A MIRROR At saka lalakad / THEN SHE WALKS AWAY nang pakendeng-kendeng. / (AND HER HIPS SWAY FROM SIDE TO SIDE)