Guilherme
William in Portuguese is spelled the same way as in English, with the same letters: "William".
I don't believe there is a portuguese version of the name linda, but "linda" in portuguese means pretty. Linda/lindo = pretty fem/masculine. "Que linda!" = How pretty!
There was an agreement made among all the Portuguese speaking nations that in order to keep the language homogeneous they would implement a definitive version or standard of the language. It was decided that the Brazilian Portuguese would be the standard because Brazil is the largest and most populated of those countries. In other words, most people who speak Portuguese, speak Brazilian Portuguese anyway.Also, it had to do with power. Of all those nations, Brazil is the most powerful and richest country. Brazil is the fifth largest economy in the world and that gives them a lot of clout.Even though the government of Portugal signed the agreement implementing Brazilian Portuguese as the standard, the Portuguese people are uneasy about this decision. It is hard for them to come to terms with it.No, the official version of the Portuguese language is the Portuguese spoken in Portugal. Brazilian Portuguese is the official version in Brazil, but for the rest of the world, it is valid the Portugal language, which means the Portuguese spoken in Portugal. Being the 6th economy in the world nothing represents in terms of language. The official english language is that spoken in England, although the USA is economically much more bigger than England.
Sicillian (Italian), Portuguese, Brazillian, sometimes Spanish although the Cabrales version is more relevant there.
The difference is something like American English to British English. The reason Brazilians tend to have more difficulty with European Portuguese, is because we do not get exposed to their accents. Ever... It's rare for a Brazilian to hear the European version of our language. But the Portuguese get bombarded with Brazilian media, such as music, tv shows.
William in Portuguese is spelled the same way as in English, with the same letters: "William".
Tah in Portuguese is the texting/messenger version of the Portuguese word tá, the colloquial shortened version of está ("He is," "She is," "You are").
Zacarias
The cast of Barrio - 1947 includes: Fernando Aguirre Rafael Bardem Raquel Bastos as Unknown (Portuguese version) Irene Caba Alba Julia Caba Alba Amelia Carrascal Augusto Fraga as Detective Castro Consuelito Jacome Tony Leblanc Regina Montenegro as Marquess (Portuguese version) Fernando Nogueras Maria Olguim as Paula (Portuguese version) Carlos Otero as Unknown (Portuguese version) Antonio Riquelme Santiago Rivero Lucy Sayal as Unknown (Portuguese version) Fernando Silva as Unknown (Portuguese version)
William is a name just like here in the US.
no they also have a Portuguese version
true thrushes
No, it doesn't look anything like a Spanish or Portuguese word. It is English.
Available only on the portuguese language version.
I don't believe there is a portuguese version of the name linda, but "linda" in portuguese means pretty. Linda/lindo = pretty fem/masculine. "Que linda!" = How pretty!
They use the Portuguese version of the Latin alphabet
RSRSRS is the brazilizn portuguese version of hahaha. It is short for risos.