la circulation
a traffic jam is called 'un bouchon (de circulation)' in French.
1) borne, 2) bitte d'amarrage, 3) bollard [TEC]
Traffic light Traffic jam Traffic cone
clogged (health) = congestionné(e) clogged (traffic) = embouteillé the roads are clogged = les routes sont embouteillées, sont bouchées
clog (health) = congestion her veins are clogged: elle a les veines congestionnées clog (traffic) = embouteillage the roads are clogged = les routes sont embouteillées, sont bouchées
a traffic jam is called 'un bouchon (de circulation)' in French.
A traffic circle is un rond-point.
how you say no there is not a lot of traffic in Frenchnon, il n'y a pas beaucoup de trafic
un bouchon (de la circulation)
French
This is how you say it in Frenchil n'ya pas de trafic
un feu (masc.), plural: des feux, means '(a) fire' in French. un feu is also the name for the traffic lights.
un feu (masc.), plural: des feux, means '(a) fire' in French. un feu is also the name for the traffic lights.
1) borne, 2) bitte d'amarrage, 3) bollard [TEC]
"A (one) meter maid (traffic warden)" and "a (one) contract (temporary) worker" are English equivalents of the French phrase une contractuelle. Regardless of context or meaning, the pronunciation remains "yoon ko-tra-ktwel" in French.
A traffic light is translated by "un feu de circulation" (in traffic regulations language) or in common language "un feu rouge / un feu / les feux" -"vous n'avez pas vu les feux ?" - non, monsieur l'agent" (haven't you see the lights? - No, Officer)
F. Gierts has written: 'Woordenboek voor wegenbouw en wegverkeer' -- subject(s): Design and construction, Dictionaries, Dutch, Dutch language, French, French language, Roads, Traffic engineering