Don't get angry
"കോപം" (kopam) is the word for "angry" in Malayalam.
In Malayalam, you would say "ഞാൻ ക്രോധിക്കപ്പെടുന്നില്ല" (njan krodhikkappettunnilla) which translates to "I am not angry."
You can say "നിനക്ക് രോഷി ഉണ്ട്" (ninakku roshi undu) in Malayalam to express "I'm angry with you".
You can say "നീ എന്നെ രോഷിയാണോ?" in Malayalam, which translates to "Are you angry with me?" in English.
Dheshyappedaruthu, kopikkaruthu (ദേഷ്യപ്പെടരുത്, കോപിക്കരുത്)
dont leave me dear in malayalam
You can say "ഞാൻ നിനെ ആഗ്രഹിക്കുന്നു" (njan ninne aagrahikkunnu) in Malayalam.
To ask "Are you angry with me?" in Malayalam, you would say "നിങ്ങൾ എന്നെ കോപിച്ചിട്ടുണ്ടോ?" (ningal enne kopichittundo?). This sentence uses the formal form of "you" (ningal) and the verb "to be angry" (kopikkuka). The phrase "എന്നെ" (enne) means "me" and "കോപിച്ചിട്ടുണ്ടോ?" (kopichittundo?) is the question form of "are angry."
I am not a hundred percent sure nut I believe it is njaanaanu, njan-thanne deshyam I speak tamil but I pretty sure this is right
"നീ കോപം ഉണ്ടോ?" (Nī kōpaṁuṇṭō?) is how you ask "Are you angry?" in Malayalam.
ragau nakos
"Enikku ninne ishtamalla" is the translation of "I dont like you" in Malayalam.