god bless
Mag God jou seën
god bless you
You can say "خداوند شما را برکت دهد" (KHUDAVAND SHOMA RA BARAKAT DAHAD) in Farsi to convey "may God bless you."
We say, 'God bless you', not 'God blesses you', so I see the problem. 'God loves you' is an informative statement, similar to 'the teacher instructs us'; but 'God bless you' is a request for God to do that, in response to some behavior on the part of the other person. God bless you is a shortened version of May God bless you.
Arrab mubaaraku الرب مباركه
God bless you and your sister
In Yiddish, "god willing" can be translated as "im yirtzeh hashem."
In Yiddish they say Eibishter or Hashem for G-d, though there are many words including Got and Adoshem.
"Godspeed" means "God speed you on your journey" and is used as a farewell. "God bless" is short for "May God bless you" and can be used at any time, but people usually say it when someone sneezes.
ALLAH tara bhala kara.
Semoga Tuhan memberkatimu