# de rien # il n'y a pas de quoi # y'a pas d'quoi # je vous/t'en prie # merci de même
In French there are TWO ways of saying WELCOME. The first way is to accept somebody which is 'BONJOUR!' The other way you say after someone told you thanks which is 'DE RIEN'.
The Arabic word "afwan" (عفواً) translates to "you're welcome" in English. It is commonly used as a polite response when someone thanks you. Additionally, it can also mean "excuse me" in certain contexts, such as when seeking someone's attention or apologizing for an interruption.
"Thanks a lot!" is an English equivalent of the French phrase Merci bien! The courtesy translates literally into English as "Thanks indeed!" The pronunciation will be "mer-see bya" in French.
"Thanks, dear!" in English is Merci, ma chérie! to a female and Merci, mon cher! to a male in French.
You're welcome Sergant Sarcastic!
The French, non merci, is no thanks in English.
Merci means 'thanks' or 'thank you' in English.
You're welcome, no problem, anytime, happy to help etc.
Shakespeare's language is English. In English, "your welcome" means "the welcome that belongs to you", as in this quotation from Shakespeare's Comedy of Errors: "I hold your dainties cheap, sir, and your welcome dear." Clearly he thinks that the person's welcome is valuable but his dainties are not. Of course, you may have meant "you're welcome" which means that you are welcome (to whatever you are thanking me for). An example of this is from Shakespeare's Cymbeline: "Send your trunk to me; it shall safe be kept, And truly yielded you. You're very welcome."
"Thanks" is the interjection form of "Thank you," a proper spoken form of "I thank you." * The proper reply to "thank you" is "you are welcome", which has been shortened in common English to "you're welcome" or the familiar but improper "you welcome". Example : John :"Thanks!"Bill : "You're welcome." * A newer colloquial use is "np" or "no problem" as an answer for "thank you" :Example:Bill : "Here's a cookie."John :"Thanks!"Bill : "No problem."
If you are responding to someone's thanks, you should say "you're welcome." In this case, you are using the contraction for "you are." It would be correct, however, if you were telling someone, "you have worn out your welcome." In this instance, it is a possessive pronoun.
"Thanks" in Tamil is "nandri" and "you're welcome" is "karakkama."