Autant que does not require a subjunctive after it. It is merely used as 'as much as'.
Ex1: (using present and not subjunctive) Serre la vis autant que tu peux (tighten the screw as much as you can) ;
Ex2: (using que + subjunctive) Je ne crois pas que tu puisses le serrer davantage (I don't believe you could tighten it any more) ;
Ex3: (similar meaning, using present and no subjunctive) je ne crois pas que tu peux le faire : I don't believe you can do it.
However, some fixed expressions use the subjunctive, as 'autant que je sache, ...' (as far as I know, ...).
When in doubt, remember that French schoolchildren are taught to use the simplest alternative - here the present vs the subjunctive.
Yes, the conjunction autant que can mean "as much as" ("as far as") and may be followed by the subjunctive. The choice of the dependent verb as in the indicative or subjunctive depends upon the verb in question (savoir ["to know"] historically will be always in the subjunctive) and the type of certainty/uncertainty regarding the accuracy, predictability or reliability of the answer.
languages
It's a track called 'French Cook' which is Track 2 from the CD 'Rick Stein's French Odyssey - Music from the BBC TV series'. It's available on the following site: www.crocodilemusic.com
Find the number of students at a college taking at least one of the languages French, German and Russian from the following data: 65 study French, 20 study French and German, 45 study German, 25 study French and Russian, 42 study Russian, 15 study German and Russian while 8 study all three languages.
Onze heures moins le quart. If you want pronunciation, then it's the following: Oz ur mwa le car. That's the closest pronunciation I can get.
autant que
The word "so" in French can be translated as "tellement" or "tel."
je t'aime autant que je les aime
vous a fait pourquoi deteste jacasse autant de
Why I love you so much: Pourquoi je vous aime autant de
Parle français autant que tu peux pendant que tu es là -bas.
mais pas autant que je peux en hollandais / en néerlandais
It isn't very clear what you mean without the context. -'tant', 'autant' or for example in the phrase - 'Thank you so much' - 'Merci infiniment'
Yes, the conjunction autant que can mean "as much as" ("as far as") and may be followed by the subjunctive. The choice of the dependent verb as in the indicative or subjunctive depends upon the verb in question (savoir ["to know"] historically will be always in the subjunctive) and the type of certainty/uncertainty regarding the accuracy, predictability or reliability of the answer.
It's a subjonctive form of the verb "avoir" (to have) Il faut qu'elle ait un stylo : She must have a pen
"I wish you the same, my love!" in English means Je vous souhaîte autant, mon amour! in French.
J'aimerais (cond. present) que tu sois (subj present) là .orJe souhaiterais que tu sois là .orJe voudrais que tu sois là .The verb in the principal sentence is conjugated with the conditionnal present form, the subordonate is in the subjonctive form.I wished you had been here =j'aurais aimé (conditionnal past first form) que tu sois (present subjonctive) là j'eusse aimé (conditionnal past 2nd form) que tu fus (past subjonctive) là Do not translate literaly with - j'aime que tu sois (or fus) là It would mean (I like you to be here)