The "King James" version of The Bible is named after King James simply because he authorized it, not because he altered or interpreted it to mean what he wanted it to say. One version of the Bible is not exactly the same as a different version: if they were the same then there would be no need for yet another one. All translations differ in some way because there are two opposite schools of thought in how scholars should interpret the original-language Greek or Hebrew texts of the Bible into, say, English. These two extremes are formal equivalence (or literal translation - What God actually said ) and functional or dynamic equivalence ( or meaning-based translation - What God actually meant) on the other. The "King James" version of the Bible is a very literal translation and not a meaning-based paraphrase.
Explaining this, Henry Neufeld said :
..formal equivalence refers to translating by finding reasonably equivalent words and phrases while following the forms of the source language as closely as possible. It is often referred to as "literal translation". functional equivalence, sometimes called dynamic equivalence ormeaning based translation, is a translation method in which the translator attempts to reflect the thought of the writer in the source language [that is, Greek or Hebrew] rather than the words and forms. The translator will read a sentence or other unit of thought, try to understand it as well as possible, and then write that thought in the target language . [for example English]
(From article "Comparing Versions - Formal and Functional Equivalence" by Henry Neufeld at http://www.participatorystudyseries.com/versioncomp.php )
He furthur said:-
...[F]ormal-equivalency ... a word-for-word translation. Since it is impossible to translate every word and form with a single word and form in English, ...[I]t is likely that if we lost the Greek New Testament it could be reproduced by translating the NASB back into Greek.
(From article "Bible Versions Overview " by Henry Neufeld at http://energion.com/books/bibles/version_notes.shtml )
The translators of the King James Bible were as accurate as they possibly could because they all fervently believed that as they were translating the actual words of God, every single word therefore had to be absolutely correct, and so it was translated word-for-word. They would never have eventhought of putting their own personal interpretation on it because they were dealing with God's actual words, and any meaning that was obscure or peculiar would therefore be explained by God's Holy Spirit. It is definitely a literal translation.
The Dedicatory Preface of the 1611 edition of the King James Bible dedicating it to King James is 2 pages long and is at http://thechristianity.wordpress.com/2008/11/16/the-translators-of-the-bible-wish-grace-mercy-and-peace-through-jesus-christ-our-lord/, while their attitude towards, reverance, and awe of God and how they viewed Him, and thus their translation, is detailed in their "Translators' Preface" -all 21 pages of it- at www.jesus-is-lord.com/pref1611.htm .
Just as the translators dared not interpret the Bible, neither did King James, (unlike some previous sovereigns). He was a new king and to avoid civil war he needed a completely impartial Bible translation to unite the various factions in the country and he therefore couldn't have even a whiff of a suspicion of his adding any interpretation of any kind to it whatsoever. (He also valued his head.) Apart from the initial authorization, progress reports, and his acceptance of a Dedication after the translation was completed, King James had nothing to do with the Bible named after him.
i omit at school lol
To 'omit' something means leave it out, so omitting means leaving it out
It is impossible to say because even copies of the original Greek and Hebrew scriptures vary very slightly in the number of words. Also, modern translations differ enormously in the number of words because the number of words used in each language of translation always differs from the original Greek or Hebrew and from each other. That said, though, the 1769 edition of the King James' Version of the Bible ('the Authorised Version') which is still in use today especially in the USA, the total number of chapters is 1,189, the total number of verses is 31,102 and the total number of words, not counting subscriptions under some of the psalms, is 788,258. However, you will see other totals around which include things like the number of words on the cover (2 - 'Holy Bible'!) the words in the preface to a particular edition, the book titles, an extra 1,189 as the words 'Chapter.... x... ' is written in some editions, as is the word 'Psalm' listed at the front of each psalm in some editions whilst just a number is written in others, and so on. So a really definitive number is impossible unless you specify exactly which Bible you are using and what parts you will include or omit..
seconds
You will find the word "tongue" more often in older translations.For example, in the 1611 King James Version (KJV), a biblegateway.com search returns 160 matches for "tongue" (and "tongues," etc.).When I switch to the 1978 New International Version (NIV), the same search returns 137 results."Tongue" was once a very common synonym for "language." These days, we would probably use it with that meaning only poetically or humorously (e.g. "English is my native tongue"). Therefore, it seems that recent translators use "tongue" slightly less often when they need an English word for "language."Keep in mind that some translations include the Deutero-Canonical or Apocryphal books whose canonicity is debated, while others omit these books. These differences may effect your word count.You should be able to study all of the instances, in various translations, on a specialized Bible search site.Or, you can download the entire text of the Bible onto your computer - the Gutenberg Project has the KJV and the Douay-Rheims Version - and then you can use your computer's finder/ browser/ catalog system to search locally.
No, Martin Luther threw 7 books out of the Bible because they contained information with which he disagreed.
Roman Catholic AnswerTo the best of my knowledge Mormons use the same mutilated Bible in common use in protestant sects, the mistranslation known as the King James and more recent ones which omit the seven Old Testament Books that Martin Luther disagreed with.
Considering how Christians organizes the Bible, there can be 49 or 66 books in the Bible. If I'm not mistaken, Jews have 21 OT books and not the 27 NT writings.Sticking with the 66 book organization then, all New Testament writings except the Book of Acts contain the term 'love.' In the Old Testament, Ezra (some join this with Nehemiah whic contains the term ), Joel, Obadiah, Jonah, Nahum, Habakkuk, and Haggai omit this term in the New King James Version of Scripture.
The word omitting is a verb. It is the present participle of omit.
To omit is 'omettre' in French.
the message was omit
i omit at school lol
As the word - rapture - does not appear in the King James version, and as the concept of "the rapture" has different interpretations, it is difficult to say with certainty what verses are related to it.
To omit means to leave out. Here are some sentences.Don't omit my name from the invitation this time.If you're not careful, you might omit something important from your report.We will omit anything that is offensive before we publish the article.
The root word of "omitted" is "omit." "Omit" means to leave out or exclude something.
omit your homework again. And you loose your grades.
Put a minus sign before what you want to omit