It is hard to remember how to translate words. "Attendo con ansia di incontrarvi." is the Italian translation for Look forward to meeting you.
"We look forward to working with you." Is a correct sentence.
yes
Either is grammatically correct. The usual way to say this is, "I am looking forward to talking to you." However, some people think that, "I am looking forward to talking with you." is better when a social conversation is anticipated. If the communication is linear, you use "to" in "talk to" If the communication is transactional, you use "with."
If "I am looking forward to" something, it is implicit in it that I want it to happen "soon." Thus, adding "soon" is a redundancy.
None. They are two ways of saying the same thing and mean exactly the same.
yes but to add more you might say i look forward to meeting you this evening or something.
I would say " I look forward to meeting you." instead of just " Look forward to meeting you." But as far as I am concerned it is just fine and I can be a grammar snob!
No, it is not correct. The correct phrase is "I'll look forward to meeting you."
Meeting
Either form is fully acceptable grammatically. Those who prefer to minimize the number of words would prefer the first form.
Almost. It would be correct of you to say "I look forward to seeing you all soon," changing the verb "see" into its gerund form, "seeing."
The structure "look forward to + V-ing" and "in view of + V-ing" are idiomatic expressions in English. They are followed by the "-ing" form because the action being looked forward to or aimed at is not completed yet. This form indicates an ongoing or future action that has not happened yet. It is just a grammatical rule that these expressions require the "-ing" form rather than the base form of the verb.
You say, "I'm looking forward to meeting you." or "I'm looking forward to seeing you again!"
No. We look forward to continuing working with you
"Hope you are all well and look forward to meeting you again and Julia" in Polish is "Mam nadzieję, że u Was wszystko w porządku i czekam niecierpliwie na spotkanie z Wami".
"We look forward to working with you." Is a correct sentence.
You can say "Nagyon várom, hogy találkozzunk!" in Hungarian, which translates to "I am looking forward to meeting you!"