fur mez lu bouch
fermez la bouche (shut your mouth)arrêtte! (stop!)silence! (silence)tais-toi!/taisez-vous!
'Femme La Bouche' is most certainly a misspelling for "ferme la bouche" (say fer-MAY la boosh") which translates as "shut your mouth" in French. "Shut up" would be "fermez-la", and "ferme la bouche" is not idiomatic, unless you're teaching a young kid not to eat with gaping mouth.
Close the door
fermez la fenêtre.
fermer la bouche
fermez la bouche (shut your mouth)arrêtte! (stop!)silence! (silence)tais-toi!/taisez-vous!
Fermez votre bouche.
'Femme La Bouche' is most certainly a misspelling for "ferme la bouche" (say fer-MAY la boosh") which translates as "shut your mouth" in French. "Shut up" would be "fermez-la", and "ferme la bouche" is not idiomatic, unless you're teaching a young kid not to eat with gaping mouth.
"Fermez la porte" means "Close the door".
"La bouche" in French means "the mouth" in English.
Close the door
fermez la fenêtre.
La bouche is a feminine noun.feminine
où est la bouche means 'where is the mouth?'.
"Pour la bouche" is a French expression that translates to "for the mouth." It is often used to refer to food or drinks that are meant to be enjoyed or consumed.
"Fermez la bouche!" (pronounced FER-meh lah BOOSH) is the popular way of saying "Shut up." Literally it means, "Shut the mouth." You don't say "your" when describing one's body parts. For "shut your face" you would say "Fermez le visage!" (pronounced FER-meh luh vee-SAHZH) but it may be mistranslated by a french speaker as idiocy. Also, "ta gueule !"
"mouth" in French is "bouche".