I wish you had been here
'how do you spell that' is commonly said 'comment est-ce que ça s'écrit ?' in French.comment est-ce que ça s'écrit ?, orcomment est-ce que vous écrivez cela ?,orcomment l'écrivez-vous ?
It is a grammatically incorrect phrase that should be "Quelle est la pire chose que vous ayez faite ?" and it means "What is the worst thing that you have done?".
"I wish that I have"
Passez une bonne journée recently while traveling in France the shop owners and staff would send you off with "Au revoir, bonne journée"
"vous savez que vous m'aimez" means "you know that you love me" in French.
Je souhaite que vous alliez
j'aimerais bien que tu sois là (avec moi)
I think the question is not correct :S I'm french and I don't understand what you mean. Do you mean: Je souhaite que vous y soyez? J'aurai souhaité que vous y soyez?
Je suis heureux que vous ayez aimé la chanson
je souhaite que je pourrais manger avec vous
Je vous remercie, ainsi que je vous souhaite d'avoir un jour béni
Translation (informal): Que tu aies un bon nuit. Translation (formal): Que vous ayez un bon nuit.
je souhaite que vous étiez là pour célébrer avec moi
vous souhaitez que votre amour ait ete ici
J'espère que mon amour / mon chéri / ma chérie est ici.
"that you decided to speak French with me' (S)he might be in for a disappointment since you had to ask... ^-^
Translates to: "you wish to include as travel related"