'Mention not' in French becomes 'mentionne pas'.
don't mention it (as a reply for 'thank you') is translated "de rien" or "ce n'est rien" in French.
ce n'est pas grave
"mention not" does not really exist in English, please provide the full sentence. If you mean "without mentioning ...", a possible translation is "sans parler de ..."
IMPROVED: Il n'est pas mexicain; il est francais [eel nay pa mexican; eel A fhr-ahn-say]its not Mexican its french, It would help if you mention in what language you want to say it
Il n'y a pas de quoi! is informal even though it is the complete form of Pas de quoi! The courtesy translates into English as "Don't mention it!" when a "You're welcome!" is a response to "Thank you!" The pronunciation will be "eel nya pad kwa" for the complete form and "pad kwa" for the truncated version in French.
Mentionnez-
French fries are called 'frites' in French (no mention of them being 'French')
don't mention it (as a reply for 'thank you') is translated "de rien" or "ce n'est rien" in French.
ce n'est pas grave
n'ya pas de problem
the French word 'mention' has a close meaning to the English one "ex: don't mention it" If somethingis worth mentioning, a French would say "vaut la peine d'être mentionné" (underlined, highlighted, spoken of). "une mention" (fem.) can also be a special addendum in a legal report, or a special note when you achieve good grades in your exam: "mention assez bien" = 12/20 and over, "mention bien" 14/20 and over, "mention très bien" : 16/20 and over.
Russia! They have a really strong army, not to mention the size.
Probably 12 AC, but they don't often mention it in the media, do they
Easy, the answer is in the question: "in French" ^-^ On the web, this mention might be added in plain text after URLs to indicate that the link points to a page in French language.
"mention not" does not really exist in English, please provide the full sentence. If you mean "without mentioning ...", a possible translation is "sans parler de ..."
The origin of the French fries is disputed between France and the Southern, French-speaking part of Belgium. They are popular in both countries (and many others). In France they are simply called "frites", meaning fries. There is no mention of fries being specifically French.
Not in the Bible but surely throughout Christianity and its history. It is French - see related link below: