水
ひらがな  と  カタカナHiragana To (And) Katakana
"Magnus" is a Latin term, so Japanese would spell it phonetically in the katakana script: マグナス magunasu.
you'd say it just the same, but to write it would be katakana script, misisuhipi
you would say it just the same, and to write you use katakana script, bu ran do n
mizutenshi
犬
ボリューム
Japanese is written in a mixture of Kanji, Katakana, and Hiragana.
アイデンティティ Aidentiti
ロシア (roshia)
It can be written: 日本の文化
katakana script, "torakuta-"
良い
If "Mery" is a proper name, non-Japanese names are written in Japanese using the phonetic script, which can only approximate English sounds, since many English language sounds do not exist in Japanese. The word "Mery' doesn't exist in the English language. Maybe checking for spelling mistakes in your question would help. The English word "Merry" is "陽気な" when written in Japanese script, or "Yōkina" when in European script. The English word "Mercy" is "慈悲" when written in Japanese script, or "Jihi" when in European script.
アンバー (Ambaa). It's just the name 'Amber' in Japanese script.
katakana script, beddo
It is most often written as: フランス