The exact translation into English would differ somewhat depending upon the context in which the phrase is used and the language the words are being translated from (Spanish, Portugese, or a particular dialect of either). That being the case the interested person would need to use whichever form appears to be the most applicable in the circumstances it is used.
"tomo"..to take or take it.
"soto"...forest, grove or swamp
"balca'...land
Basic translation would be " take to the forest land" or "take to the swampland"
Note: That is not a Spanish or Portuguese phrase.
wai = water / tomo = hole
It means:I'm fun. I like to dance, party... I drink a lot of tequila I love it.
"I don't take ..." is "no tomo ..." in spanish.
yo tengo tomo la psicologia, y nutricion.
"Yo" means I, as in "yo tomo la clase de arte" (I take art class).
Yes. The verb 'toma' and the noun 'soto' are recognizable components of Spanish vocabulary. The word 'balca' is the challenging word in the sentence. And it may be very recent slang.
as far as i knw there is no such word "balca". however if you ment "baca" it means lyk luggage rack.
if you mean "tomo" as in 友, it represents friendship.
"Tomo apuntes" in Spanish means "I take notes" in English.
wai = water / tomo = hole
Her name is Tomo Haratuska.
Took 2010-09-27: Tomo can also be used as DRINK: tomo jugo de naraja por la manana. I drink orange juice in the morning. Or, take, present form of took above: Tomo clases de engles por la noche. I TAKE English classes at night.
It means "for the food I take."
I believe it means Soft as in soto voce (speak softly)
Tomo Česen was born in 1959.
Tomo Razmilovic was born in 1942.
Tomo Križnar was born in 1954.