I can't live without you
In the film Dead Poets Society, they used the phrase "carpe diem" which literally translates (apparently) to "sieze the day"
il mio italiano non è così buonoNon parlo l'italiano molto beneNon posso parlare l'italiano molto beneIl mio italiano non e' molto buonoWhen inclined to say 'my Italian is not so good [as his/hers]':Non posso parlare bene l'italiano come lui/lei/name
non strong non strong
Non posso aspettare! and Non vedo l'ora! are Italian equivalents of the English phrase "I can't wait!" Context makes clear whether "I'm not able to wait" because of a conflict or injury (case 1) or "I can't see the hour!" in the sense of looking forward to, but not being prevented from attending, an event (example 2) suits. The respective pronunciations will be "non POS-so A-spet-TA-rey" and "non VEY-do LO-ra" in Pisan Italian.
It's moi non plus not mon non plus.It means me neither.
"Nohn POHS-soh VEE-vey-rey SEHNT-tsah dee tey" is the pronunciation of the Italian phrase Non posso vivere senza di te.Specifically, the adverb non means "not." The verb posso means "(I) am able, can." The infinitive viveremeans "to live." The prepositional phrase senza di means "without." The personal pronoun te means "(informal singular) you."
Ti amo con tutta l'anima! Non posso vivere senza te! in Italian "I love you with all my soul! I can't live without you!" in English.
Non posso vivere senza voi e rendete la mia vita completa
non posso immaginare la vita senza te
Non posso! in Italian means "I can't!" in English.
Non ho paura di vivere was created in 1952.
In the film Dead Poets Society, they used the phrase "carpe diem" which literally translates (apparently) to "sieze the day"
Non posso aspettarlo per sempre in Italian means "I can't wait for him forever" in English.
If you want to say "I can't/I cannot" in Italian, you say: "Non posso" alone or followed by what it is you cannot do it - for example, "Non posso venire stasera" (I can't come tonight).
"Thank you, but I cannot enter!" is a literal English equivalent of the Italian phrase Grazie, ma non posso entrare! The phrase also translates more informally as "Thanks, but I can't enter!" in English. The pronunciation will be "GRA-tsyey ma non POS-so en-TRA-rey" in Pisan Italian.
"Lo amo, ma non posso averlo."
"I cannot go to the movie theatre" is a literal English equivalent of the Italian phrase Non posso andare al cinema. The pronunciation will be "non POS-so an-DA-rey al THEE-ney-ma" in Italian.