is latin for devil's seal
diaboli commentarius
Diaboli dicere et apperebit.
This should be more or less correct:Ad Abyssum in equo diaboli ipsius vehor.
Eulb Yvi Neither "Elub" nor "Yvi" is actually a Latin word; the Latin translation for "devil's daughter" is "filia diaboli," while "Lucifer's daughter" translates to "Lucifer filia."
It depends on the shape of the shield.A medium sized round or oval shield, as used by Roman auxiliary troops and cavalry during the 1st and 2nd centuries AD was called a clipeus.A much larger shield, at first oval, then rectangular and finally round was called a scutum.The links below take you to images of a late 1st century clipeus and a scutum:
Miscipula diaboli is Latin. Miscipula meaning "trap" and diaboli meaning "devil". Together they make "Devil's Trap" or "Trap of the Devil". Hope this helped :)
Diaboli was created in 1992.
Poa diaboli was created in 2003.
It's Latin for, "In direct contact with Satan."
Miscipula diaboli is Latin. Miscipula meaning "trap" and diaboli meaning "devil". Together they make "Devil's Trap" or "Trap of the Devil". Hope this helped :)
In Sorte Diaboli was created on 2007-04-23.
I broke the soldiers' seal is the English equivalent of 'Disteti sigillum militum'. In the word by word translation, the verb 'disteti' means 'I have separated'. The noun 'sigillum' means 'seals'. The adjective 'militum' means 'soldier, warrior'.
Sigillum Diabol
"Sigillum" in English is translated as "seal." It refers to a device or emblem used to authenticate documents or packages by imprinting a design or symbol in wax or another substance.
diaboli commentarius
"Sigillum" means seal, "militum" means soldiers or army, and I believe "Xpisti" is one spelling of the Latin name of Christ. So if I am reading this right, "Sigillum Militum Xpisti" would mean "The Seal of the Army of Christ" (appropriate, since I believe the phrase was used mainly by the Knights Templar).
Filia diaboli.