"I wish you a good day"
I don't know of any fixed expressions for wishing someone success, but you might say Je vous souhaite beaucoup de succès.
"I wish you good health" is "(je vous souhaite une) bonne santé" or "portez-vous bien" in French. There are probably several more expressions with the same meaning.
Je vous souhaite du bonheur.
Passez une bonne journée recently while traveling in France the shop owners and staff would send you off with "Au revoir, bonne journée"
I wish you had been here
Je vous souhaite une bonne santé (using vous, formal or plural) - je te souhaite une bonne santé (informal and singular)
Je vous souhaite une bonne santé.
The correct sentence is: "Je vous souhaite bonne chance"In english, you literally get: "I wish you good luck"
You can say both, the second is more polite.
merci, passez une bonne nuit / je vous souhaite une bonne nuit
je vous souhaite de passer une bonne journée or bonne journée, mon ami(e)
Je vous souhaite de passer une bonne journée----------------Answer n.2:(Parisian born/raised).A less "touristic sounding" option is just say "Bonne journée"."Je vous souhaite de passer une bonne journée" is technically correct with a textbook sound to say to a teacher, stranger, group, etc. but not to a friend. If you prefer the longer version, I would use "Je vous souhaite une bonne journée". (souhaite followed directly by the article) or even "Passe une bonne journée." The first is a little too wordy for the everyday spoken french on the streets.I concur from Lyon. We say bonne journée.
Je vous souhaite Joyeux Noël et Bonne Année.
Et je vous souhaite Joyeux Noël et Bonne Année à vous aussi.
Je vous souhaite un Joyeux Noël et une Bonne Année
I wish good luck to you for your future?
I don't know of any fixed expressions for wishing someone success, but you might say Je vous souhaite beaucoup de succès.