Ketsueki tora
'Blood rain' may translate to 血液の雨 (ketsueki no ame) in Japanese.
English Japanese blood chi, ketsueki, chishio
吸血鬼 (kyuuketsuki) is a "vampire." 血を吸う生き物 (chi wo suu ikimono) is a "living creature that drinks blood."
demon in Japanese is yokai. Slayer is taijiya. So it yokai taijiya, demon can also be kappa or yasha
霊魂の血液 (reikon no ketsueki) means "Blood of the Soul" in Japanese.
Ketsueki tora
Ketsueki or Chi
Neko no ketsueki is blood cat. The literal translation is "cat of blood"
血液の共鳴 (Ketsueki no kyōmei)
血液を飲む人 (ketsueki wo nomu hito) would mean "Blood Drinker", but you could also say Vampire, which is 吸血鬼 (kyuuketsuki).
The phrase 'tears of blood' translates to 血液ã®æ¶™ (ketsueki no namida) in Japanese.
'Blood rain' may translate to 血液の雨 (ketsueki no ame) in Japanese.
... I don't know if this is what you were asking... but the way to say blood in Japanese is: chi or ketsueki (liquid) ketsuen (family relation) ketto (lineage) chi (血)
'Blood stone' would be translated as 血の石 (chi no ishi) in Japanese. Another possible translation is 血液の石 (ketsueki no ishi).
"Jinzouningen."Pronounced: jeen-zoh-neen-gen
English Japanese blood chi, ketsueki, chishio