'Blood rain' may translate to 血液ã®é›¨ (ketsueki no ame) in Japanese.
there is no such thing as Blood rain. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
ame ('me' is pronounced like 'met' without the 't' on the end)
the rain - la pluie to rain - pleuvoir
pioggia
I don't know, but it is certainly not Amaya since that means heavenly valley - a term signifying special respect when given to a person
there is no such thing as Blood rain. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
Lightning rain would be translated to "ama no hotaru", translated literally as rain of lightning.
mizu 水
Kuroi Ame
ame ('me' is pronounced like 'met' without the 't' on the end)
'Ame ga yuki ni naru to'
Rain is ame Storm is Arashi (like the band) Not sure what they are together... ooame means heavy rain
the rain - la pluie to rain - pleuvoir
pioggia
Bureiku (ブレイク) ; pronounced bu (like bush) - rei (like rain) - ku (like could)Names are not "translated" to be precise , it's just the same word pronounced the Japanese way (transliterated).
The phrase 'dragon of the rain' may be translated as雨の竜 (ame no ryuu) in Japanese.
Pioggia Domani