"sans pré-cuisson" means literally "without pre-cooking", meaning that cooking (usually boiling) the item is not required.
It is used for instance for dry lasagna pasta sheets that are already pre-cooked and can be used in dry form directly in the lasagna dish, without the need to boil them first.
They will take all the moisture they need from the sauce that is put directly under and over them.
The measurement of love is to love without moderation
alcohol free
This is what the world would be like without wild girls
"mention not" does not really exist in English, please provide the full sentence. If you mean "without mentioning ...", a possible translation is "sans parler de ..."
nothing without need
without the girls
without words -- as in "Songs Without Words"
a day without bread is...
"Sans enfant" in French means "childless" in English. It is used to describe someone who does not have any children.
Sans péché means 'sinless' in English.
"Sans sujet" is a French term that translates to "without subject" in English. It can refer to a style of art or composition where there is no specific subject or focal point.
In French, sans means without.
The measurement of love is to love without moderation
Without boys tonight, what should we do?
Sans being French for "without" I would think you're looking for Avec, French for "with"
Without evil
"Sans saucis" in French means "without sauce."