Sí se puede
means
Yes, it can be done
It is often used to keep spirits up during marches, or to encourage anyone, especially in situations that have to do with politics or civil rights.
Que pasa si tu marido/esposo
In a question: What do you mean, yes? In a comment: Of course! (in response or agreement with a statement)
espero que si [there is an accent on the ( i ) in si]
No creo que si... = I do not believe if... No creo que sí = I do not believe so. Creo que no. = I believe not. Both seem to be correct, proper Spanish. However, it is more customary and more usual to say, "Creo que no," as opposed to "No creo que sí."
if you want this to be translated in english, here we go: What happens if I eat/drink/take more than two.
Que pasa si tu marido/esposo
¿que pasa cuando se calienta el agua?
Let's assume it's a question. Then it says, "What happens if I love you?"
"Apaco que si" does not have a specific meaning in Spanish. It could be a typo or misspelling of a phrase or word. Without more context, it is difficult to determine what it might be intended to convey.
algo de asco XD
The English translation for "claro que si" is "yes indeed" or "yes of course". -Celina rocks the spanish house-
What do you do if the server does not hear you?
In a question: What do you mean, yes? In a comment: Of course! (in response or agreement with a statement)
its writen as: si que haces. and it means yes what are you doing?
espero que si [there is an accent on the ( i ) in si]
Que es que si tu nombre.. What is what if your name..
What happens when you take two hydrocodone pills? No tienes dolor!