Capire is an Italian equivalent of 'to understand'. It's the infinitive form of the verb. It's pronounced 'kah-PEE-ray'.
Capisci italiano? is an Italian equivalent of the English question "Do you understand Italian?"Specifically, the present indicative verb capisci means "(informal singular you) are understand, do understand, understand." The masculine noun italiano translates as "Italian (language)" in this context. The pronunciation will be "ka-PEA-schee-ta-LYA-no" in Italian.
"Translate English into Italian" in English is Traduca l'inglese in italiano in Italian.
"An Italian policeman" in English means un carabiniere in Italian.
The Italian word for no is no.
"To have" in English means avere in Italian.
Capisci italiano? is an Italian equivalent of the English question "Do you understand Italian?"Specifically, the present indicative verb capisci means "(informal singular you) are understand, do understand, understand." The masculine noun italiano translates as "Italian (language)" in this context. The pronunciation will be "ka-PEA-schee-ta-LYA-no" in Italian.
Capire in Italian is "To understand" in English.
Non capisco
Lei non capisce is an Italian equivalent of the English phrase "She doesn't understand." The declaration also translates as "(formal singular) You do not understand" in English. The pronunciation will be "ley non ka-PEA-shey" in Italian.
Non capisco is an Italian equivalent of the English phrase "I do not understand."Specifically, the adverb non means "not." The verb capisco means "(I) am understanding, do understand, understand." The pronunciation is "nohn kah-PEE-skoh."
Capito or Capisco
Do you understand is an English equivalent of 'Capisci'. The word in Italian is pronounced 'kah-PEE-shee'. It's the second person singular form of the present indicative of the infinitive 'capire' ['to understand'].
Slang meaning "Do you understand "? (from the Italian capisce meaning know or understand).
The response is "capiche!" (from Italian capisce, it is slang for the word "understand")"Understand?""I understand!" (emphatic yes)
[Tu] capisci un po d'italiano
There is no specific term "copeach" in the English language. It could be a typo or a misspelling of a word. If you provide more context or the correct term, I can help you better.
Conoscere is an Italian equivalent of the English term "to know" in the sense of "to understand".Specifically, the word is a verb. It is in the present form of the infinitive. The pronunciation will be "KOH-noh-SHEY-rey" in Italian.