I have this as a tattoo on my side and it can be translated at least 2 ways: By toil they grow large OR By work, all things increase and grow. Also it's in Latin, if you don't already know that!
The motto of Montreal is 'Concordia Salus'.
Cambridge University Air Squadron's motto is 'Doctrinam Accingimus Alis'.
The motto of Balcombe Grammar School is 'Vision, Diversity, Endeavour'.
St Augustine's Catholic College's motto is 'Ora et Labora'.
University of Toronto's motto is 'Velut arbor ævo'.
The motto of Macdonald Campus is 'Grandescunt Aucta Labore'.
McGill University Faculty of Religious Studies's motto is 'Grandescunt Aucta Labore'.
The motto of Montreal is 'Concordia Salus'.
Gloria immortalis labore parta. Immortal glory is brought forth by labor.
By faith and works is the English equivalent of 'fide et labore'. In the word by word translation, the noun 'fide' means 'faith'. The conjunction 'et' means 'and'. The noun 'labore' means 'works'.
With hope and labor.
The English translation of the Latin phrase 'labore parta' is the following: born out of labor. The word-by-word translation is as follows: 'labore' means 'from or out of labor'; and 'parta' means 'born or brought forth'. The word 'parta' is the participial form of the verb 'parere', which means 'to bring forth, to bear'.
The motto of Midleton is 'Labore et Honore'.
Għasri's motto is 'EX LABORE FRUCTUS'.
Is it possible that the intended phrase is laborare cum ardore, "to toil with eagerness"? This would make a lot more sense than the other wordings that have been presented here: labore cum adorare, which is "by toil when they worshiped", or labore cum adore, which is "by toil with emmer wheat"
University of Ferrara's motto is 'In labore fructum'.
Płock's motto is 'Virtute et labore angere'.