This sentence isn't grammatical in Latin and contains an unrecognizable word to boot. There's really no way to translate it.
I always fear
Mezzogiorno is an Italian equivalent of the English word "midday".Specifically, the word is a masculine noun in its singular form. It may be preceded by the masculine singular definite article il ("the") or the masculine singular indefinite article un, uno ("a, one"). The pronounciation will be "MED-dzoh-DJOHR-noh" in Italian.
Love loyalty is the English equivalent of 'Aimez loyaute'. In the word by word translation, the verb 'aimez' means '[you all] love'. The noun 'loyaute' means 'loyalty'. Amate fidelitatem is the Latin equivalent of the preceding English and French commands. In the word by word translation, the verb 'amate' means '[you all] love'. The noun 'fidelitatem' means 'loyalty'.
Ante Christum
Mi amante is my lover.
Quisque ante leo tincidunt et? means "Each before the lion, and more?" it isnt a question that makes sense so whoever asked this doesnt know that
Everybody bathed before the Lion and, indeed, everybody bathed in the Apsus River, always for the sacrificial feasts is the English equivalent of 'Quisque ante leonem tinxidunt et nullam at enim in Apsum dapibus semper'. In the word by word translation, the indefinite pronoun 'quisque' means 'each, every, everybody'. The preposition 'ante' means 'before'. The noun 'leonem' means 'lion'. The verb 'tinxidunt' means '[they] have moistened'. The conjunction 'et' means 'and'. The adjective 'nullam' means 'not any'. The conjunction 'at' means 'but'. The conjunction 'enim' means 'certainly, indeed, truly'. The conjunction 'in' means 'in'. The noun 'Apsum' means 'Apsus River'. The noun 'dapibus' means 'the sacrificial feasts'. The adverb 'semper' means 'always'.
It's the Latin of B.C. It means "before Christ".
Before birth is an English equivalent of 'ante natal'. In the word by word translation, the preposition 'ante' means 'before'. The adjective 'natalis' means 'of or relating to birth'. Over time, the Latin ablative case ending '-is' was dropped. So the phrase came to be known as 'ante natal'.
ante = before
The Latin translation for 'ante' is before.
Qui ante? in Latin is "Who before?" in English.
Energia ante omnia.
Family before all
Prima as an adverb, posta as a noun and alzare la posta as a verb are Italian equivalents of the English word "ante."Specifically, the adverb prima means "ante, before." The feminine noun posta means "ante, gambling stake." The verb alzare la posta literally means "to raise the ante."The respective pronunciations are "PREE-mah," "POH-stah" and "ahl-TSAH-reh lah POH-stah."
Each player's stake, which is put into the pool before (ante) the game begins., To put up (an ante).
it is translated to:pale girl,come on for a walk to have a snowball fight