Kasou (written 仮想) as a noun, or omoinashika (written 思いなしか or 思い做しか) as an adverb. Kousouryoku (written 空想力) is 'imagination' as in 'the power of imagination'.
'Car' is 車 (kuruma) in Japanese.
'Ningen' means 'human' in Japanese.
Tsukue.
You may say 'riida,' written in Japanese as: リーダ
Unfortunately, "Leah" isn't a Japanese word, so it doesn't have a translation.
the meaning of interference in Japanese is interference, a meaning doesn't change, the word that means it does. the word interference in Japanese is "Kanshō"
imagination
"Itish" is not a Japanese word.
There is no such word in Japanese - shrine is an English word.
yagi is the Japanese word for goat
It refers to a place dedicated to the imagination.
空 (sora) is the Japanese word for "sky".
Miguel is not a Japanese word so it has no meaning.
The meaning of the word "extensive" in Japanese is the same in English. The word "extensive" means "thoroughly, expansive, large in scale". The word does not mean anything substantially different in Japanese. The word in Japanese is "kohan".
Kaalpanikatha = imagination (am not sure)
That is not a standardized romanization of a Japanese word, nor does it sound like any Japanese word I am familiar with.
Imi.