どうしたの? (doushita no) is commonly used for "what's up?". Though there are many other ways of saying this, such as 元気か? (genki ka), 何かあった? (nanika atta?), 何があったの? (nani ga atta no?), どうだい? (doudai), etc...
there is no such thing as Blood rain. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
"What's happening?" It depends on the way it is asked and the circumstances. It´s usually an expression of concern - "what´s up?" "what´s the trouble?" "what´s going on?".whats happening or whats up
there is no such thing as a divine dragon of the west. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
quvo is actually slang for two spanish words, "que uvo" wich actually means, whats up
The word 'tiger' can be translated to Japanese with the word 'tora', and, as they call a tigress a 'female tiger', you can come up with that expression by combining the word that means 'female', this is 'mesu', with 'tora', thus, 'tigress' is said 'mesu tora' in Japanese.
there is no such thing as was up guild. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
there is no such thing as top sailor. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
there is no such thing as lightning lion. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
there is no such thing as Blood rain. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
there is no such thing as ice ring of the dragon. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
there is no such thing as white winged tiger. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
there is no such thing as tiger with white wings. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
there is no such thing as whilst moon ripple. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
going to rob a bank Anata no te o oku
"¿Qué pasa?" in Spanish translates to "What's up?" or "What's going on?" It is a common informal greeting to ask how someone is doing or what they are up to.
Yama. For example: "Chiri mo tsumoreba, yama to naru." The phrase is translated as "Piled up specks of dust become a mountain."
Whats up can be loosely translated as "Wie gehet's"