How about plain ol' Good Luck! ?
the reason why the actors say break a leg instead of good luck, is because actors usually go off in films and all sorts, and in some films they sort of break parts of their body, and its part of their saying, so that's why actors say break a leg.
In the old days, the things that held up the curtains were called "legs". So, saying "break a leg" means you want the person to get so many curtain calls that the leg holding up the curtain breaks.
I wouldn't say he is the best, but he is alright.
say the dancer wants to do a leap, fist she/he will have to build up speed, the the dancer will do the auctual leap, then land in the same direction the started in. hope this helped
In dance, the steps are counted as 1 2 3 4 5 6 7 8. so when a dancer is about to begin to dance they will say 5 6 7 8 to help them start on beat and know the speed at which they are dancing
the reason why the actors say break a leg instead of good luck, is because actors usually go off in films and all sorts, and in some films they sort of break parts of their body, and its part of their saying, so that's why actors say break a leg.
I think the phrase you're looking for is, "Break a leg." ------------ 2nd answerer says: That would be correct, as it brings bad luck to wish for good luck. Therefore, performers tell other performers to "break a leg".
You say "thank you."
In the old days, the things that held up the curtains were called "legs". So, saying "break a leg" means you want the person to get so many curtain calls that the leg holding up the curtain breaks.
Break a leg!
break a leg.
top of the morning to ya
stonewall Jackson told the army to break their legs to retreat I was under the impression that it came from an old vaudeville superstition that it was unlucky to wish anyone "good luck" on opening night, so the phrase "break a leg" became a show-biz slang term, meaning good luck.
Limb
literally "se casser une jambe" to wish good luck to somebody you commonly say "bonne chance !"
*break my leg without knowing the subject is difficult to translate.You break my leg - Me rompes la piernaI break my leg - Me rompo la piernaThey break my leg - Me rompen la piernaYou (all) break my leg - Me rompéis la piernaBreak my leg as a command could beRómpeme la pierna - informal túRómpame la pierna - formal Ud.Rompedme la pierna - informal vosotrosRómpanme la pierna - formal Uds.
either good luck or break a leg