Don Armado in Love's Labour's Lost says this: "Sweet air! Go, tenderness of years; take this key, give enlargement to the swain, bring him festinately hither: I must employ him in a letter to my love." This is the only time Shakespeare ever uses the word, and it is in the mouth of a Spaniard whose English is not that great. It would appear to mean "speedily", but knowing Don Armado, it could mean anything. It may in fact be a word that Shakespeare made up so his audience would say, "Look at that silly Spaniard! He can't even use a proper English word!"
The word "festinately," used by Shakespeare in the play "Hamlet," means to act hastily or with urgency. It derives from the Latin "festinatus," which is linked to the idea of being swift or quick. In the context of the play, it emphasizes the need for prompt action or decision-making, reflecting the urgency of the characters' situations.
Shakespeare only used this word once, in a speech by Don Armado from Love's Labour's Lost: Sweet air! Go, tenderness of years; take this key, give enlargement to the swain, bring him festinately hither: I must employ him in a letter to my love. You're probably thinking "Shakespeare wrote weird English" and it's true this time because Don Armado is a Spaniard and Shakespeare deliberately had him speaking English badly. Nobody called anyone "tenderness of years" in Shakespeare's day any more than they do now. It's ridiculous. So, my guess is that Armado is trying to say "quickly", but instead comes up with this bizarre Latin-based word that nobody would use.
Sorry, Shakespeare did not use that word.
Shakespeare does not use the word townsfolk.
In a forward direction.
The word "festinately," used by Shakespeare in the play "Hamlet," means to act hastily or with urgency. It derives from the Latin "festinatus," which is linked to the idea of being swift or quick. In the context of the play, it emphasizes the need for prompt action or decision-making, reflecting the urgency of the characters' situations.
Festinately comes from the word festinate, which has its root in Latin. It means to hurry or hasten. It is used most notably within Shakespearean plays.
Shakespeare only used this word once, in a speech by Don Armado from Love's Labour's Lost: Sweet air! Go, tenderness of years; take this key, give enlargement to the swain, bring him festinately hither: I must employ him in a letter to my love. You're probably thinking "Shakespeare wrote weird English" and it's true this time because Don Armado is a Spaniard and Shakespeare deliberately had him speaking English badly. Nobody called anyone "tenderness of years" in Shakespeare's day any more than they do now. It's ridiculous. So, my guess is that Armado is trying to say "quickly", but instead comes up with this bizarre Latin-based word that nobody would use.
Sorry, Shakespeare did not use that word.
Shakespeare does not use the word townsfolk.
In a forward direction.
Shakespeare wrote in English. "The" means exactly the same when he used it as it does when you use it.
Oft is not a shortened word. Often is a lengthened word. The original word is oft and the form often did not appear until about a century before Shakespeare's day. They are, of course, the same word and mean the same thing.
William Shakespeare sometimes uses the word gi in his plays. This word has the same meaning as the word give.
Waxen means made of wax. Its meaning has not changed since Shakespeare used it.
There is no word "meration" in Shakespeare.
Tuu;6r0 dn7fcijnb-n0ce