Philip James Bailey was born April 22, 1816 in Nottingham, England. Bailey's education background was in law, which he studied at the University of Glasgow and in London. He never practiced law, but instead chose to pursue his childhood interest in poetry with the support of his father. He is best known for his first work: Festus: A Poem. His later works did not attract much praise, but Bailey remained revered in British literary circles. He eventually retired to Nottingham, where he died on September 6, 1902 from influenza. Bailey authored a statement about love, which is remembered and quoted to this day as follows: "I cannot love as I have loved, And yet I know not why: It is the one great woe of life, To feel all feeling die."
Fernando Festas was born on 1956-06-12.
Boas festas! (seasons greetings) Felicitações! (greetings)
Programa das Festas - 2009 is rated/received certificates of: Portugal:M/4
The phrase, 'Boas Festas' is Portuguese. It is used as a greeting around the holidays. It translates to 'Happy Holidays.'
It is definitely Portuguese.
Brazil.
At the end of the year we have two big holidays: The Christimas and the Reveilon. Many times when we meet someone before Christimas and you don't will see she before the Reveilon, we usually wish "Boas Festas" that is the fulfillment for the two holidays, so "Boas Festas" means the complience for Christimas and New Year, togethers.
The cast of Programa das Festas - 2009 includes: Cristina Alves as Herself - Host (2010) Jorge Gabriel as Himself - Host Francisco Mendes as Himself - Host Helder Reis as Himself - Host Diamantina Rodrigues as Herself - Host
Good Parties and a happy New Year.
"Boas Festas" is a Portuguese phrase that translates to "Happy Holidays" in English. It is commonly used to wish others well during the festive season, particularly around Christmas and New Year. The term conveys warmth and goodwill, often shared in greetings, cards, and messages among friends and family.
Boas Festas is a Brazilian equivalent of 'Merry Christmas'. The feminine adjective 'boas' means 'good, fortunate'. The feminine noun 'festas' means 'festivals, feasts'. Together, they're pronounced 'boh-uhsh FEH-shtuhsh' according to the carioca accent in Rio de Janeiro, Brazil.
The phrase "boas festas e feliz ano novo" is Portuguese, which translates to "happy holidays and happy new year." It is commonly used in countries where Portuguese is spoken, notably in Portugal and Brazil. The expression reflects the festive spirit associated with the holiday season in these cultures.