The first was called the Septuagint. However, there are numerous Greek translations of the Old Testament now.
At the time the Old Testament was written none of the books were written in Greek, but about the 2nd or 3rd century B.C. the Old Testament was translated into Greek and is called the Septuagint.
The book of Genesis in the Septuagint is the translation of the Hebrew text into Greek. It is the first book of the Old Testament in both the Septuagint and the Christian Bible, detailing the creation of the world, the origins of humanity, and early history leading up to the patriarchs of Israel.
Septuagint is a first Greek translation of the Bible.
Brenton's English Translation of the Septuagint was created in 1851.
The Pentateuch was first translated into Greek in Alexandria around 250BCE. This translation became known as Septuagint, the only version of the Old Testament used by Christians until the 4th century. New translations into Greek and Aramaic were prepared by two converts to Judaism, under the direction of the Jewish academy at Jamnia. Only fragments of the Greek translation remain, but the other has remained the standard Aramaic translation. The Latin Vulgate was translated from the Greek, as were the early Protestant Bibles.
The early Christians used the Septuagint, an early but flawed Greek translation of the Hebrew scriptures.
The Hebrew translation is Yeshua, the Aramaic translation is Jesus. You seem to be interested in the Greek translation. Well, Jesus our Messiah's name, is mentioned in Matthew 1. Matthew is the first book of the New Testament, however our Messiah is also mentioned many times in the Old Testament, though not by name.
Most Jews, even in the 1st century were reading the Masoretic Text which is not a translation, but the original text in the original languages (Hebrew and Aramaic). However, the version used by the proto-Christians during the 1st century CE was the Greek translation called the Septuagint.
No. The Torah is made up of the Five Books of Moses. The complete Jewish Bible is called the 'Tanach'.The Catholic Old Testament was based on the whole of the Tanach, however, it was thoroughly altered to support the teachings of Catholicism and is not considered a valid translation by Jews.The Translation of the Torah section to Greek, referred to as the Septuagint, was done in the 3rd century under the direction of King Ptolemy in Alexandria. This translation was completed by 72 rabbis, each translation identical including specific modifications of sections deemed to not be meant for non-Jews to read.The remaining texts of the Tanach (Nevi'im [Prophets] and K'tuvim [Writings]) were translated over the next few centuries, mainly by unknown translators, and was completed in approximately 132 BCE. This was the start of when many of the alterations were introduced.Although a percentage of Greek speaking Jews did use the Septuagint translation for a period of time, the majority used the Aramaic translations in addition to the original Hebrew.Another AnswerThe Catholic Old Testament was based on the Greek translation of the Tanach called the Septuagint. This was a translation of the Hebrew Bible requested by the Egyptian Pharaoh, Ptolemy II (309-246 B.C.). It was the most common translation of the Bible used in Palestine at the time of Christ, and is the basis for the Vulgate translation into English. The Torah or Pentatuch comprises the first five books of this Old Testament.
The Tanakh (also Tenakh, Tenak, Tanach) is a name for the cannon of the Hebrew bible, which became the Old Testament adopted by Christians. The Tanakh includes the written Torah (or Pentateuch) which is the name for the first five books of the Bible.The Septuagint, or simply "LXX", is an Ancient Greek translation of the Hebrew Bible. In time this was referred to as the Greek translation of Old Testament.
AnswerWhether or not the Old Testament should be considrered divinely inspired depends on its authorship, not its translation. If one believes that the original books were inspired, they remain so, regardless of the subsequent translations of those books.However, the Septuagint (LXX) was gradually improved over a period of time. In the first and second centuries CE there were more literal renderings, revising the LXX, sometimes almost to the point of constituting new translations. Depending on what we mean by 'inspired', this could be evidence that the LXX used by the New Testament authors was not inspired.