Syriac Peshitta as part of Jesus’ last words “ABBA b-iḏaiḵ sa’em ‘na ruḥ” (“Father, into your hands I commend my spirit”)
father i comit my spirit
Father in Aramaic is "Abba," Son is "Bar," and Holy Spirit is "Rukha d'Qudsha." Together, it would be "Abba w'Bar w'Rukha d'Qudsha."
A:The last words of Jesus, as portrayed in Luke's Gospel, were "Father into your hands I commit my spirit." Having said this, he gave up the ghost (Luke 23:46).
Ruha D'Illaha
Simple, Jesus only gave his spirit...as his body remained alive to help those he left behind...even the shroud of turin provides proof that the body placed in it continued to bleed see http://www.madredelleucaristia.it/indexit.htm henry benjamin sydney australia
The last words spoken by Jesus as he died on the cross were "Father, into your hands I commit my spirit."
"Rukha d'Qudsha" (Koodsha) is the way to say "Holy Spirit"... "Holy" is not an actual word in either Hebrew or Aramaic. It is a Greek word and therefore, would not have been used by the Jews of the time. "Qudsha" is a derivative of the word "Qadyish" which means "Set-Apart". "Rukha" means "Breath", "Wind" or "Spirit". It is interesting to note that the Aramaic is very close to the Hebrew in this aspect. In Hebrew, it is said "Ruach HaKodesh". In both Hebrew and Aramaic, the word "Rukha d'Qudsha" means "Set-Apart Spirit".
The phrase "into thine hands, o Lord, I commend my spirit" can be translated into Aramaic as "לְדִידֵךְ מַסתּירֵ אֲנָא רוּחֵי," which reads as "l'didekh mastir ana ruḥi." It is important to note that Aramaic translations may vary based on dialects or specific contexts.
Jesus was the son of the Father. He knew that all the Father had to say is to be true. He is part of Trinity. He knew his purpose was to die for the sins of the world.
Esprit.l'esprit (masc.) is the French translation for the spirit.
Just deny the Holy Spirit exists.
The Holy Spirit is the third Person of the Trinity. The Holy Spirit is God. Hedoes not have a father. He is from forever.