"Eli, Eli, Lama Sabachthani?"
This is mistranslated in the New Testament as meaning "My God My God why have you forsaken me." It actually means, "My God My God why did you entangle me" (אלי אלי למה סבכתני)
The phrase 'son of god' is bar alaha in Aramaic, which, in certain dialects is pronounced bar aloho. In Hebrew letters (which were originally Aramaic letters), it is written בר אלהא. In Syriac letters it is written ܒܪ ܐܠܗܐ.
The last words that Jesus said on the cross in Aramaic are recorded as "Eli, Eli, lama sabachthani?" which translates to "My God, my God, why have you forsaken me?" These words are found in both Matthew 27:46 and Mark 15:34 in the Bible.
In Aramaic, God's name is "Elaha" or "Alaha."
The Aramaic word for God is "Elah" or "Eloah."
The name of God in Aramaic is "Alaha" or "Alaha d'Nur."
It may be very difficult to find the Book of Psalms in Aramaic since the Psalms were composed in Hebrew and not translated until the time of the Septuagint (and then only to Greek and Syriac). As far as I am aware, such a thing does not exist, but keep looking. Specifically the "Eli, Eli, Lama Sabachtani?" is the Aramaic Translation of Psalm 22:2 which in Hebrew is "Eli, Eli, Lama Azavtani?" and in English is "My God, My God, why have you forsaken me?"
God will never forsake any of us including non Christians. We will feel forsaken but we should remember that God has not forsaken us. So should we ever feel forsaken? NO. but we will.
In Aramaic, the term "God" signifies "Elaha" or "Alaha."
In Aramaic, the keyword "God" is translated as "Alaha" or "Alaha" which means "God" or "The Divine."
The psalmist cries out "My God, my God, why have you forsaken me?" to express feelings of abandonment and despair, seeking understanding and connection with God during a time of suffering or hardship.
Jesus referred to God as "Abba" in Aramaic, which translates to "Father" in English.