This is mistranslated in the New Testament as meaning "My God My God why have you forsaken me." It actually means, "My God My God why did you entangle me" (אלי אלי למה סבכתני)
Depends where do you read it. If you are asking about Jesus last words, it's a contraction of the word Elohim which means "[my] God".
Eli, Ely
Fiction .
There are several words depending upon the situation. You probably want ʻohoiho = enjoy, or hoʻohoiho = I enjoy. [o-ho-ee-ho]
It's Not Luck by Eli Goldratt
Eli Eli lama sabactani, it is pronounced: ē'lī ē'lī lah-muh sa-bok-ta-nee It's aramaic (the language christ spoke and many eastern rite Catholic Churches) and it means "my God, my God why have you forsaken me?" It refers back to Psalm 22 of the Old testament. The purpose of him saying these words are explained in the Psalm in which he repeated right before his death.
It may be very difficult to find the Book of Psalms in Aramaic since the Psalms were composed in Hebrew and not translated until the time of the Septuagint (and then only to Greek and Syriac). As far as I am aware, such a thing does not exist, but keep looking. Specifically the "Eli, Eli, Lama Sabachtani?" is the Aramaic Translation of Psalm 22:2 which in Hebrew is "Eli, Eli, Lama Azavtani?" and in English is "My God, My God, why have you forsaken me?"
These are the words of Jesus on the cross, recorded in the Bible in Aramaic. It is a cry of anguish and despair, expressing his feeling of abandonment in that moment. This phrase is preserved in the Gospels of Matthew and Mark.
"y shakalatoni y la bactani" is not Hebrew. Perhaps you are referring to the Aramaic phrase "Eli Eli lama sabachthani?" that Jesus said while on the Cross according to Matthew 27:46. It means "My God, My God, why have you forsaken me?" and is from Psalm 22. However, this is not Hebrew. The original Hebrew is "Eli Eli, lama azavtani?"
My God, My God, why hast Thou forsaken Me
The last words that Jesus said on the cross in Aramaic are recorded as "Eli, Eli, lama sabachthani?" which translates to "My God, my God, why have you forsaken me?" These words are found in both Matthew 27:46 and Mark 15:34 in the Bible.
eloi, eloi lama sabachthani
"Eli" is the Aramaic for "My God" this is only used in one place Matthew 27:46. When Jesus was hanging on the cross he cried with a loud voice "Eli, Eli, lama sabachthani?", Which translates "My God, my God, why hast thou forsaken me?"
Most likely, it was Aramaic.
it is sung by the member of neo cathecumenal way...
Eli, Eli, lama sabachthanimeansmy god, my god why have you forsaken me
yes, he did. He said Eli, Eli, lama sabachthani? which means: My God, My God, why hast thou forsaken me?