answersLogoWhite

0

"perfectus, -a, -um". Nowadays the times used in English called present perfect and past perfect can be called perfectum and plusquamperfectum, too. Perfectum would stand for already "completely done", and plus quam perfectum would stand for "more than completely done" - as per definition, the past perfect happened even prior to the present perfect.

User Avatar

Wiki User

13y ago

What else can I help you with?

Continue Learning about Religious Studies

Why was the bible translated into Latin?

At the time of St. Jerome, Latin was sort of a universal language as Rome had conquered much of the known world. More people understood Latin than the original Greek and Hebrew. Latin is now a "dead" language so the meanings of words no longer change. The Latin bible is still used as the basis for all modern translations into a variety of languages,Roman Catholic AnswerThe Bible was translated by many different individuals in the first several centuries, into Latin. These were known as the Old Latin or Vetus Latin translations. Towards the end of the fourth century, Pope Damascus asked St. Jermone to prepare a common Latin translation for everyone. This was the standard until after Vatican Council II when the Holy Father asked for a new translation into Latin. Modern translations into other tongues are usually based on the ancient Greek and Hebrew Scriptures, no longer on the Latin translations. This method of translation is based on Pope Pius XII Encyclical, Divino Afflante Spiritu issued in 1943.


What is is quid retribuam?

The most logical translation is "something repayed" coming from the Latin word from which retribution is derived.


What were the initials for the latin translation of the words placed on Jesus' cross by pontius pilate?

The initials INRI stand for the Latin phrase "Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum," which translates to "Jesus of Nazareth, King of the Jews." These initials were placed on Jesus' cross by Pontius Pilate to indicate the charge against him.


How do you you translate if God be with us who can be against us in Latin?

The phrase "if God be with us, who can be against us" can be translated into Latin as "si Deus nobiscum, quis contra nos." In this translation, "si" means "if," "Deus" means "God," "nobiscum" means "with us," "quis" means "who," and "contra nos" means "against us." Latin word order is flexible, but this arrangement maintains the original meaning of the phrase.


What is the filipino translation in sanctus?

The Filipino translation of "sanctus" is "banal" or "santo".