At the time of St. Jerome, Latin was sort of a universal language as Rome had conquered much of the known world. More people understood Latin than the original Greek and Hebrew. Latin is now a "dead" language so the meanings of words no longer change. The Latin bible is still used as the basis for all modern translations into a variety of languages,
Roman Catholic AnswerThe Bible was translated by many different individuals in the first several centuries, into Latin. These were known as the Old Latin or Vetus Latin translations. Towards the end of the fourth century, Pope Damascus asked St. Jermone to prepare a common Latin translation for everyone. This was the standard until after Vatican Council II when the Holy Father asked for a new translation into Latin. Modern translations into other tongues are usually based on the ancient Greek and Hebrew Scriptures, no longer on the Latin translations. This method of translation is based on Pope Pius XII Encyclical, Divino Afflante Spiritu issued in 1943.The Bible was translated into Latin primarily because Latin was the common language of scholars and religious leaders in the Roman Empire during the early Christian era. This translation, known as the Vulgate, made the scriptures more accessible and standardized for widespread dissemination and study.
Because it was the most common and spoken language at that
Because it was the most common and spoken language at that time
The second most commonly translated book after the Bible is "The Little Prince" by Antoine de Saint-Exupéry. This beloved French novella has been translated into numerous languages worldwide.
William Tyndale was an English scholar and theologian who translated the Bible into English. He played a key role in making the Bible more accessible to the general population by producing the first printed English translation of the New Testament. Tyndale's work helped to shape the later King James Version of the Bible and had a significant impact on the development of the English language.
The term "unholy soul" in Latin can be translated as "anima profana."
The phrase "if God be with us who can be against us" can be translated into Latin as "si Deus nobiscum quis contra nos."
William Tyndale's major achievements include translating the Bible into English so that it could be more widely accessible to the common people, contributing to the spread of Protestantism, and laying the foundation for future English translations of the Bible. His work played a significant role in shaping English literature and language.
Saint Jerome first translated the Bible from the original languages into Latin.
St. Jerome translated the bible from Greek and Hebrew into Latin. The translated version is called the Latin Vulgate.
St. Jerome first translated the Bible and it was into Latin.
Saint Jerome translated The Bible.
St. Jerome
St. Jerome
Tyndale translated the Bible into English from a Latin translation; the Bible was originally written in Hebrew and Greek.
That would be Fr. Jermaine, who translated the Bible into the Latin Vulgate, circa 400 CE.
AnswerJerome translated the Bible from Greek into Latin.
Jewish Bible (Old Testament only), Septuagint Bible (First time that the entire Old Testament was translated from Hebrew into Greek, in Alexandria, Egypt. Vulgate Bible (the Catholic Bible, tranlated into Latin,with extra or "apocryphal" books not contained in the Protestant Bibles). Lutheran Bible (translated from Latin into German). King James Bible (translated from Latin into English). NIV Bible, and many other Protestant Bibles. Also, many Bibles translated into a number of modern foreign languages.
The Latin version of the Bible was translated by Jerome. It is called the Vulgate and was the official Catholic Bible up until very recently.
st.Jerome