The best piece of advice is that for any international travel, always bring a passport. That would include visiting Ireland.
Yes, you can use the Euro (EUR) in Ireland. Ireland adopted the Euro as its official currency, and it has been in use since January 1, 2002. Euros are widely accepted in businesses, shops, restaurants, and other establishments throughout Ireland. It's the standard currency for all transactions in the country. Visitors and residents alike use the Euro for day-to-day transactions, making it convenient for both domestic and international activities.
From what I can recall, the potato was making a big impression in Ireland as the seventeenth century unfolded. It came to the greater population by being inadvertently washed to shore with other salvage from the ill-fated Spanish armada of 1588 and utilized accordingly. It was a staple food for the Spanish navy, who themselves had brought it to Spain from their new territories in South America. Potatoes were a welcome change from the more unsavory 'pottage' which had been the only choice of meal for the poor before this time. A diet of meat would have been the privilege of the wealthy
although many people risked their necks in poaching activities. If you happened to live on the coast there were opportunities to fish for your supper.
The median annual income for a civil engineer in Ireland is 33,348 euros. This is equal to $43,150 per year in US currency.
Mobile numbers in Ireland have the format 08x 123 4567, or +353 8x 123 4567 in international format.
(The plus sign means "insert your international access prefix here." From a GSM mobile phone, you can enter the number in full international format, starting with the plus sign. The most common prefix is 00, but North America (USA, Canada, etc.) uses 011, Japan uses 010, Australia uses 0011, and many other countries use different prefixes.)
Irish has no equivalent for "Yes" or "No"; the verb is repeated in the answer.
"An bhfuil tú go maith?" (Are you well?), "Táim"(I am) or "Nílim" (I am not).
In the Irish language, deaide.
In the Scottish Gaelic language, ......
In Irish "cead" means "permission"
If you mean "céad", it is "hundred".
In Irish, Le mo ghrá-sa mise, agus liomsa mo ghrá.
In Scots Gaelic:
Séan the Irish version of John. "Jack" would be Séainín.
Séan is very close in sound to french Jean
This is not apparent without the "fada" on the e - this is an indicator that the vowel is lengthened - without this indicator the word "sean" in Irish is an adjective meaning "old". It is important, in these days of globalisation, that languages are written as they should be an not in common roman script without accents etc.
It can be of several different origins:
MacMullen (Scottish) in Ulster would be Mac Maolain
O'Mullan is Ó Maoláin
O'Mellan (Tyrone) is Ó Mealláin also called 'Mullan'.
Son las cuatro y cuarto (It's 4 and a quarter)
Son las cuatro y quince (It's 4:15)
A piseog [pi-shóg] is defined as a charm, a spell. Piseoga, superstitions. Also spelled pisreog[pish-róg].
Usually fuinneamh (energy; force, vigour; spirit, pep). But it would depend on the context.
It would be the same as the Irish (Liam) unless you wanted to use Uilleam (Scottish Gaelic for William).
Chaill muid duit. Another incorrect translation from Google Translate.
..................................................................................................................
Think about the English sentences 'We missed you' (We felt the loss of you; were sad without you) as opposed to "We just missed you' (failed to meet).
In the first sense: Chronaigh muid thú. We noticed your absence,we missed you.
Or D'airigh muid uainn thú. We missed you, We felt the want of you.
In the second sense: Níor éirigh linn casadh leat. We missed you, failed to meet.
Caill literally mean 'lose': Don't miss (lose) the bus! is Ná caill an bus!
Google Translate seems to have the biggest problem with English-to-Irish translation. Irish is full of idiomatic constructions and doesn't lend itself to machine translation.
(2k3r021)
In Irish:
neacht
iníon deirféar (sisters daughter) / iníon dearthár (brothers daughter)
Technically, there are no words in Irish for 'Yes' and 'No' however, most speakers would use 'Tá' pronounced ('taw' rhyming with 'paw') for yes, and Níl (pronounced like 'knee')
People do use these, but because grammatically speaking they are used as positive and negative dimunitives, they don't really word alone.
a grammatically appropriate usage would be
tá mac agam ('I have a son)
Níl mac agam (I have no son)
There are several words for 'girl' in Irish:
Éire go brách/Éirinn go brách in Irish
Scottish Gaelic: ?