"Спокойной ночи" (Spokoynoy nochi) is the phrase for "good night" in Russian.
"Good night" is translated as "спокойной ночи" in Russian. This phrase should be in the prepositional case when used in sentences like "I wish you a good night."
You can say "Это было хорошо" in Russian to mean "It was good."
The Russian word for "good job" is spelled "Отлично" (pronounced as "Otlichno").
Goodbye in Russian is "до свидания" (pronounced as "do svidaniya").
"Доброе утро" (pronounced as "Dobroe utro") is how you say "good morning" in Russian.
Good Night: Spokoini Noche.
Good night - Спокойной ночи (Spokoinoi nochi)Good evening - Добрый вечер (Dobryi vecher)
"Good night" is translated as "спокойной ночи" in Russian. This phrase should be in the prepositional case when used in sentences like "I wish you a good night."
Not sure about 'sweet dreams' exactly, but 'SpakOini NOchi' (conventionally 'good night') is literally '(I wish you) a tranquil night'
ночь, is how you spell it in Russian. you say it "nohch"
"Спокойной ночи, мой любимый" (Spokoynoy nochi, moy lyubimyy).
Спокойной ночи, прекрасная леди (spоspokoynoi nochi prekrasnaya ledi).
Ночь - Noch'
Спокойной ночи я люблю тебя Spokoĭnoĭ nochi ya lyublyu tebya
"Спокойной ночи, сладких снов." [spah-`koy-noy-`notchy-`slud-keekh-`snov].
You can say "Это было хорошо" in Russian to mean "It was good."
Norchem is not a Russian word. It does not have any specific meaning in the Russian language. It may be a brand name or a term used in a different context.