answersLogoWhite

0


Best Answer

Yes, Bella, Ciao ("Beautiful [female, one, woman], Goodbye") is an Italian folksong. It served as the song of the Italian partisans who opposed the fascist and rightist tendencies of Italian politics during World War II. The pronunciation will be "BEL-la tchow" in Italian.

User Avatar

Wiki User

13y ago
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: Is 'Bella Ciao' an Italian folk song?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Related questions

When was Ciao Bella created?

Ciao Bella - song - was created on 2009-08-18.


Is 'Bella Ciao' a song from Italy?

Yes and no. Yes, the words are Italian. But no, Yiddish folk music may be the musical source. Specifically, the lyrics whose refrain and title are 'Bella, ciao' belong to a song of the Italian resistance movement during the Second World War. The movement opposed the fascist government of Benito Amilcare Andrea Mussolini [July 29, 1883-April 28, 1945].The lyric's author is unknown. It long was thought that the music was borrowed from a folk song of Italian rice weeders in the Po river valley. But expert opinion is changing in regard to the music's source. In 2006, Fausto Giovannardi identified as the musical source of 'Bella, ciao' a Yiddish folk melody that was performed as early as 1919, by Mishka Ziganoff.The phrase 'Bella, Ciao' tends to translate into English as 'Sweetheart, Goodbye'. The feminine adjective 'bella'literally means 'beautiful, handsome'. The interjection 'ciao' means 'hello' and 'goodbye'. Together, they're pronounced 'BEHL-lah chow'.**The sound 'ow' is similar to the sound in the English adverb 'how'.


What are the lyrics to the song 'Bella Ciao' when translated from Italian to English?

Beautiful, goodbye!" is a literal English equivalent of the Italian phrase Bella, Ciao! The feminine singular adjective and greeting most famously serve as the title and refrain of a song associated with Italian country defenders and freedom fighters during World War II's resistance years of 1943 to 1945. The lyrics translate from Italian to English as follows:This morning I woke up -- Stamattina mi sono alzato,Oh beautiful, goodbye! Beautiful, goodbye! Beautiful, goodbye, goodbye, goodbye! -- o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,This morning I woke up -- Stamattina mi sono alzatoAnd I found the invader -- E ho trovato l'invasor.Oh freedom fighter, take me away -- O partigiano portami viaOh beautiful, goodbye! Beautiful, goodbye! Beautiful, goodbye, goodbye, goodbye! -- o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,Oh freedom fighter, take me away -- O partigiano portami viaHow I feel like dying -- Che mi sento di morir.And if I die as (a) freedom fighter -- E se io muoio da partigianoOh beautiful, goodbye! Beautiful, goodbye! Beautiful, goodbye, goodbye, goodbye! -- o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,And if I die as (a) partisan -- E se io muoio da partigianoYou must bury me -- Tu mi devi seppellir.And bury (me) over there on (the) mountain -- E seppellire lassù in montagna,Oh beautiful, goodbye! Beautiful, goodbye! Beautiful, goodbye, goodbye, goodbye! -- o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,And bury (me) over there on (the) mountain -- E seppellire lassù in montagnaUnder the shade of a beautiful flower -- Sotto l'ombra di un bel fior.And the people who pass by -- E le genti che passerannoOh beautiful, goodbye! Beautiful, goodbye! Beautiful, goodbye, goodbye, goodbye! -- o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,And the people who pass by -- E le genti che passerannoWill tell me, "Oh what a beautiful flower!" -- Mi diranno o che bel fior.This is the freedom fighter's flower -- È questo il fiore del partigianoOh beautiful, goodbye! Beautiful, goodbye! Beautiful, goodbye, goodbye, goodbye! -- o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,This is the partisan's flower -- È questo il fiore del partigianoDead for freedom -- Morto per la libertà.This is the flower of the partisan -- È questo il fiore del partigianoDead for liberty -- Morto per la libertà.And red was his flag -- Ed era rossa la sua bandieralike the blood that flowed -- come il sangue che versò.


How do you say beautiful song in Italian?

Bella Canzone Bella Canzone


What is 'Bella Ciao' when translated from Italian to English?

"Beautiful one, goodbye!" is a literal English equivalent of the Italian phrase Bella, ciao! The feminine singular adjective/pronoun and greeting -- which also translates as "Bye," "Hello" or "Hi" depending upon context -- most famously reference the same-titled song of the anti-Fascist partisans in Italy during World War II. The pronunciation will be "BEL-la tchow" in Italian.


What is 'beautiful song' when translated from English to Italian?

"Beautiful song" in English means bella canzone in Italian.


What is 'a very beautiful song' when translated from English to Italian?

una canzone molto bella


What is a good scene name for Gina?

Rose of Fair Italy- which is in the Italian folk song- Santa Lucia.


What is the Italian translation of the English phrase 'What a beautiful song'?

Che bella canzone! is an Italian equivalent of the English phrase "What a beautiful song!"Specifically, the exclamatory che is "what!" The feminine adjective bella means "beautiful". The feminine noun canzone translates as "song".The pronunciation will be "key* BEHL-lah kahn-TSOH-ney" in Italian.*The sound is similar to that in the English exclamation "Hey!"


What are some songs of Grup Yorum?

Grup Yorum is a Turkish band known for their political themed songs. Some of their song are: Bir Dag Turkusu (A Mountain Song), Bir OgulBuyutmelisin (You Must Raise a Son),Borclusun (You're in Debt), Cav Bella (Ciao Bella), Partizan, and many more.


Is bole chudiyan a folk song?

yes it is a folk song


What is the difference between a ballad and a folk song?

A folk tale is a story, and a folk song is a folk story set to misic.