Since John is a name it doesn't have a meaning in Farsi
"John" is translated to "جان" in Farsi, which is the equivalent of saying "dear" or "my love" when used to address someone. It is a term of endearment commonly used in Persian language and culture.
No, "manzel" does not mean "home" in Farsi. The word for "home" in Farsi is "khaneh" or "manzelgah." Manzel can mean "apartment" or "residence" in Farsi.
In Farsi, "bola" means ball.
"Diams" does not have a specific meaning in Farsi. It is not a Farsi word or term.
"Herrick" does not have a direct translation in Farsi. It is a name which would not have a specific meaning in Farsi.
"Jonah" translates to "یونس" (Younes) in Farsi.
If you mean the language it is Farsi
this word is not Farsi.
"Diams" does not have a specific meaning in Farsi. It is not a Farsi word or term.
June has no meaning in Farsi. Only Farsi names have meaning in Farsi. However, June is very close to the Farsi word جن (Jinn) which means Jinn or Elf.
Wee
"Shambeh" is the Farsi word for "Sunday" in the Persian calendar. It is the first day of the week in Iran and is considered a workday.
It means "is"
"Dār" in Farsi means "have" or "with." It is commonly used in combination with verbs to form present continuous tense.
"Bodoh" does not mean anything in Farsi. It is actually a word from the Malay language, which means "stupid" or "foolish."
Born
"Shenidam" in Farsi means "I heard" in English.
The name Shalenah does not have a traditional meaning in Farsi. It is not a common Persian name.